Español

Bio-bibliographical information regarding participant poets in the XVIII International Poetry Festival of Medellin

Bio-bibliographical information of invited poets to
the XVIII International Poetry Festival of Medellin

July 5th to 12th, 2008


Poets from África


  • FRANK CHIPASULA was born in Malawi on 16 October 1949. Editor and fiction writer. He holds a B.A. (with Credit) from the University of Zambia, an M.A. in Creative Writing from Brown University, an M.A. in Afro-American Studies from Yale University and a Ph.D. in English Literature from Brown University. Chipasula’s Visions and Reflections (1972), a pioneering book of poetry in English by a Malawian poet, was followed by O Earth, Wait for Me (1984), Nightwatcher, Nightsong (1986) and Whispers in the Wings: New and Selected Poems (1991). He is currently working on The Burning Rose: New and (Re)Selected Poems. He has also edited the following ground-breaking anthologies of African poetry: When My Brothers Come Home: Poems from Central and Southern Africa (1985), (with Stella) The Heinemann Book of African Women’s Poetry (1995) and Bending the Bow: An Anthology of African Love Poetry (Fall 2008). His fiction includes the novels, In the Shadow of that Stone and In a Dark Season (in progress). His poems have appeared in numerous literary journals, newspapers and anthologies on the three continents in English, French, Spanish and Chinese. “Frank M. Chipasula comes to us with rich language and a bursting, compassionate heart. I have seldom encountered poetry which expresses so much pain as his reports of monstrous state atrocities in Southern Africa in Whispers in the Wings. His vision is full of righteous rage and its power is overwhelming in such poems as A Hanging and A Grain of Salt.”—Adrian Mitchell, (one of the most respected 20th Century poets), London, U.K. "Chipasula expresses in his thought provoking and beautifully written poetry a deep pain towards the conditions that lead him into exile.”

  • ASHRAF AMER is an Egyptian poet and journalist. He wrote six collections of poems and two collections of poems for children. Most of his poetry was published in most of the prestigious Egyptian and Arab newspapers and magazines. Some of his poems have been translated into some foreign languages including English and Spanish. He wrote a number of songs for very famous singers from Egypt, Algeria, and Palestine including the “Martyr Anthem” that has become one of the national anthems of Algeria for which he was honored by the Algerian Writers Union and the Martyr Society. Ashraf also wrote songs for some children plays and TV series. He participated in a number of poetry and cultural activities in Egypt and the Arab world and supervised the cultural seminars for the Bahraini Ministry of Education for seven years. He has been practicing journalism for 30 years during which he headed several Egyptian and Arab newspapers and supervised the cultural pages in some other newspapers. He wrote several daily and weekly columns in Egyptian and Arab newspapers and magazines. He is currently serving as the Editor-in-Chief for Al Ayam Newspaper and he writes a weekly column in Al Jamahir Newspaper. He is also the manager and owner of “Stamba Group for Arts and Publishing” which has been established since 20 years. Published poetry: Windows - published in three editions: special edition Cairo 1983, Dar El Thaqafa 1986, El Ealamyia Publishing House 2002; My Views limited editions (1986); Night Female Doers – published in three editions: El Sharqiya Publishing House (Manama 1988), El Nadim Publishing House (Cairo 1988), El Ealamyia Publishing House (Cairo 2002); Butterfly's Discoveries – limited editions (1990); Our Carpenter. The Artist – poetry for children, published in three editions: El Obiykan Publishing House (Ryiadh 1993 and 1994), El Ealamyia Publishing House (Cairo 2002); Color and Imagination - published in three editions: El Obiykan Publishing House (Ryiadh 1993 and 1994), El Ealamyia Publishing House (Cairo 2002); He is Almost.. Sure Merit Publishing House 2008; Poetic View of the "The Educated and the Authority" Book for painter Ezz El Deen Naguib, El Ealamyia Publishing House (Cairo 1997). Member of the Artists and Writers Association in Cairo (Attlee), Member of the Egyptian Writers Union, Member of the Egyptian Publishers Union.

  • YOLANDE MUKAGASANA was born in Rwanda in 1954. She survived the Rwandan genocide of 1994. She lost her three children as well as her husband, brothers and sisters. In memory of the genocide and with a view to assist the reconstruction of the country, she wrote three books entitled La mort ne veut pas de moi (Death does not want me), N'aie pas peur de savoir (Don't be afraid to know), and Les blessures du silence (Wounds of Silence). Today, Yolande has formed a new family by adopting three of her nieces who were orphaned in the genocide. She built a new house where she used to live in Rwanda and looks after around twenty orphans. She created the Association Nyamirambo Point d'Appui, Foundation to Remember the Genocide and Assist the Reconstruction of the Country. The head office of the Association is in Brussels while the Rwanda counterpart is an NGO called Nyamirambo Point d'Appui which aims to support the regeneration of the Rwandan social fabric. Yolande Mukagasana devotes her time and effort into informing and educating people on living together in the midst of differences, and gives conferences in schools and associations. Among the many awards she has received are the Alexander Langer Foundation Testimonial Award, in Italy (1998); Award for International Understanding Between Nations and for Human Rights conferred by the European College of the Iena University, in Germany (1999); The Peace Golden Dove Award conferred by the Archivio Disarmo Association of Rome; Woman of the 21 st Century for Resistance Award, in Brussels (2003); Honourable Mention for Peace Education by UNESCO, in Paris (2003). Yolande Mukagasana has co-authored the theatre play entitled Rwanda 94 in which she plays her own role. Publications: La mort ne veut pas de moi, éditions Fixot, 1997; N'ai pas peur de savoir, Robert Laffont, 1999; Les blessures du silence, Actes Sud, 2001.

  • FREEDOM NYAMUBAYA rural development activist, dancer and writer, was born in Uzumba near Nyadire Mission in Mashonaland East Province in 1958.Cutting short her Secondary School education in 1975; she left to join the Zimbabwe Liberation army in Mozambique. While battling on the frontline she achieved the rank of FFOC (Female Field Operation Commander), later being elected Secretary for Education at the first Zanu women’s League Congress in 1979. She has also founded MOTSRUD, a local Marondera-based NGO that provides ago-services to rural farmers. Her love of the traditional mbira music has seen Freedom performing on platforms like a possessed spirit medium. To date Freedom has published 3 books: On the Road Again, published in 1986 by (ZPH) Zimbabwe Publishing House; Ndangariro, 1987 published by Zimpfep Zimbabwe Foundation for Education with Production; Dusk of Down, published by College Press 1995. She continues to contribute to poetry anthologies and short stories in Writing Still and Women Resilience. Freedom sees writing as a continuation of the struggle for a peaceful and better world. Currently Nyamubaya is the Chairperson of Maninga Conservancy which natures and breeds wild animals such as buffaloes kudus Sables lions, leopards and many more plain game. // “Poetry is my friend something I can trust and depend on in good and bedtimes’, poetry occupies the space especially during lonesome times. In poetry and musical rhythms, spiritual healing repairs cracks and potholes to replenish lost energy and boost hope. // The first time I wrote a book I was 13 years and the story was about myself. I struggled to educate myself and wanted to share my story with others since I was the only child with such a problem at this school. “OF CAUSE IT NEVER GOT PUBLISHED.”  I write because I like to communicate and associate with others. I enjoy writing because in the process of doing so I understand myself better. // In my first published poetry book “ON THE ROAD AGAIN”  the poetry captures events issues and feelings during and immediately after the liberation war. The poetry attempts to inform and educate people on what happened during the war, fear of betrayal by leadership and emergency of a dictatorship by a small minority claiming custody of the country and the disappearance of freedoms and human rights, In the poem on page 13 “A Mysterious Marriage”  in “ON THE ROAD AGAIN”,  the prophesy on the lack of freedoms is true today than any other time in Zimbabwe. // In “DUSK OF DOWN” the book captures day to day lives of ordinary people, female and male freedom fighters.  I attempt to describe real situations of groups and individuals at work from battle fields, prisons, to being raped by my own comrades. The book provides facts on specific experiences of the war encountered by ordinary people and freedom fighters which only come once in a life time. It also provides education on the history of Zimbabwe’s revolution from a participant’s point of view. // From my unpublished volume “IN THE ABSENCE OF VISION” the volume focuses on post independence time. I write about survival at the work place, dance hall, the streets and paths in towns and rural areas. It talks of the volcano that became the land repossession, revenge, hate, deterioration of morals looting and dictatorship. // Writing for me is the transformation from the use of guns and bombs to tools of genuine liberation, the pen, the mouth, the hands as a means to total freedom.

  • OBI NWAKANMA was born on December 18th, 1966 in Ibadan, Nigeria. Obi represents New Voices From Nigeria (according to Harvard University at a recent Africa Events Reading). Poet, journalist and professor, he holds a BA degree in English from the University of Jos in Nigeria. Author of Thirsting for Sunlight and The Roped Urn, his first collection of poetry, winner of the Association of Nigerian Authors (ANA) Cadbury Poetry Prize in 1996 - he is at an advanced stage in the writing of The Stifled Sneeze, a biography of the late poet Christopher Okigbo who died during the Biafra war. His poems and articles have appeared in various publications and columns. OBI NWAKANMA was awarded the Gerald Moore Prize for writing at the University of Jos. Accomplished journalist for the "Vanguard", "Newsweek" international, the South African "Independent," among others. In Obi Nwakanma’s first collection of poetry published in the US, we have the voice of the traveler, navigating the divide, and the soul of a mystic, rooted in the vibrant culture of his people. (…) This is a myth-making poet in an age of prose and manifesto-poetry. Here is a painter's dream of poetry palpable in color and detail, whether of deities or scavengers; poetry fiercely alive with Agwü, Eke and Afö. “I write, borrowing the rapidly lost mystical world of the Igbo, and translating within it a contemporary regard for the condition of society: the contradictions of power, the tragedy of violence, such things. I also write about that part of my life that is pagan - my love of the sensual, the pleasure of the senses. Agwu afterall, is my creative avatar, and he loves wine and women.”

  • JULIANE OKOT BITEK is a Vancouver writer who was born in Kenya in 1966 and raised in Uganda. The first time she had a poem published she was eleven years old and she has never stopped; now branching out into short fiction, drama and non-fiction.  She graduated with a Bachelor’s Degree in Fine Art (Creative Writing) in 1995 from the University of British Columbia. Her writing has appeared in several literary magazines including Arc, Whetstone, Fugue, and Room of One's Own. She has had several writing acknowledgements, her short story "Going Home" was an award winner at the 2004 Commonwealth Short Story Contest and was featured on the BBC and CBC and her essay, War No More, won first prize in the post-secondary essay competition in 2005.  She says: ““War no more” is a rallying cry that emotes the frustration that we feel, as witnesses to the seemingly never-ending wars that continue to inflict pain and destruction the world over. We are tired of war. War no more means that we must stop engaging in warring. We must redirect our energies into the creation of peace.  (…) This earth, this place is ours. “War no more” is more than a rallying cry to stop the fighting, the misery, and destruction. “War no more,” must propel us to make peace with ourselves, turn our energies to serving and preserving and making available the fruits of the earth to all citizens.” Another essay On Iris Chang’s Rape of Nanking also won a special mention in 2006 and is included in an anthology of winning essays from that year.  In 2007, Juliane received a Canada Council grant which has allowed her to spend time writing a collection of non-fiction. 

  • ZOLANI MKIVA Zolani is one of the youngest practioners of one of the oldest oral traditions in africa, ukubonga (praise singing). Hailing from idutywa a small town in the eastern cape province of south africa, Zolani rose to prominence in 1990 when, barely a month after becoming a fully-fledged imbongi yesizwe (poet of the nation), the schoolboy was called upon to salute with a red hot rendition the recently released Nelson Mandela at his welcome home rally in transkei. This way, he officially came to be nelson Mandela’s poet laureate. Zolani studied social sciences in the University of the western cape, as he continued with the practice of his music. He has employed his poetry for musical compositions. As an imbongi, he practices improvisation because the lines of an imbongi are never fixed – they are improvised, at times melodic and at times melancholy. and not always guaranteed to please with tame platitudes. In Zimbawe he was saluted as the prince of afro-poetry. His first album as a solo artist “halala south africa” was released in 1997. After this album came an international release named “gaddafi” and many more records including  “mazenethole” and “brother leader”, as well as numerous collaborations with other artists. Also, Zolani is the founder and field worker for the Mkiva Humanitarian Foundation which helps the rural people on a number of issues relating to development of arts & culture, welfare and education. Zolani Mkiva is also the reigning, chief executive officer of the xhosa royal council which looks after the interests of his majesty, king xolilizwe sigcawu and the entire xhosa royal family.


Poets from América

  • EDUARDO GÓMEZ was born in Miraflores, Boyacá, Colombia, in 1932. His poetry books include: Restauración de la palabra, 1969; El continente de los muertos, 1975; Movimientos sinfónicos, 1980; El viajero innumerable, 1985; Historia baladesca de un poeta, 1989; Las claves secretas, 1998 y Faro de luna y sol, 2002. Essay books: Ensayos de crítica interpretativa,-T.Mann, M.Proust, F. Kafka-; y Reflexiones y esbozos,- teatro, crítica y poesía en Colombia, among others. He studied Literature and Dramatic art in Germany. He also directed the Publications section of Colcultura and is co-founder, alongside Pedro Gómez Valderrama y Arturo Alape, of the National Union of Writers. He has been a European Literature professor for 30 years in the University of Los Andes and has taught at other universities such as Javeriana, ENAD, Pedagógica and Universidad Nacional. He translated El preceptor, a play by Brecht, and some poems by Goethe, from the German language. According to Guillermo Martínez González: “Seen as a whole, the work of Eduardo Gómez atracts because from it´s beginning it accomplishes a mature expression, a language that doesn´t disdain metaphors, at times surreal in nature through the wake of Neruda, it has been a guard of reflexive restraint, coherent in the persistence of obsessions that like the night, death, urban life, violence, marginal solidarity, have evolved from an atmosphere of acierated sarcasm, until the calm tone of the last books, in which experience and history impose the free balance of domination.

  • BENJAMIN RAMÓN was born in Panama in 1939. Benjamin studied History and Philosophy at Panama University. He has devoted his literary career to short stories and poetry. He is a member of the Central American Community of Writers. He appears on the Critical Anthology of Young Panamanian Narrative México, 1971 and Rebellious Poetry in Latin America, México, 1979. He has earned distinctions in national and international contests for his poetic and narrative work: Cundeamor, short story, 1966, Honorable Mention in ESSO Awards of Panamá;  Sólo el mar, 1968 Honorable Mention in Young Poetry Games of Peru; Camión, 1972, University Award of Poetry; Amanecer de Ulises, 1983 y Las Ilusiones Perdidas, 1987, both Prize of Summer Poetry of the National Institute of Culture of Panama, and Música Sabida, Finalist of the Miró Poetry Award, 1991, published in 2001. Poetic work: Puta vida o Esta ciudad que mata y otras alegrías, 1969; No trespassing, 1973; El mundo es más que el hombre, 1977; Árbol, mediodía, 1983; No olvidemos y otros poemas, 2001. Two short story books: Contra reloj, 1992 y En un 2 por 3, 2007. Since 1999 he edits Camino de Cruces magzaine. Mario García H. says, “the book of poetry Puta Vida is a text that mixes facts of national and international occurrences in it’s discourse. In this fusion language seeks to express concepts of the poet´s and the country´s everday life. From the historic perspective, the verses mark certain social issues that happened in Panama, from the second half of the nineteenth century until 1968.” And according to the editor Luis Eduardo Henao: “Benjamín Ramón´s poetry, not only has an emotional function but can also contain a background of struggle and a political message, like in those contained in “No olvidemos” (Let us not forget). The country in the conjuncture of the end of the century offers the appropriate occasion and spaces to collectively remember  dates, places, names, dreams and fears that support the efforts of history and, whether we know it or not, move us and encourage us.”

  • GLADYS CARMAGNOLA was born in Guarambaré, Paraguay, in 1939. Children´s books Ojitos negros, poemas de amor dedicados a un niño, 1995; Navidad, 1966; Piolín, 1979; Lunas de harina (Relatos de Cualquierparte), 1999; Paseo al zoológico, 2003. For adults she published poetry books: Lazo esencial, 1982; A la intemperie, 1984; Igual que en las capueras, 1989;  Depositaria infiel, 1992; Un sorbo de agua fresca, 1995; Territorio esmeralda, 1997; Un verdadero hogar (1960-67), 1998; Banderas y señales, 1999; Río Blanco y antiguo, 2002; Una rosa de hierro, 2005; Poema de la celebración, 2005. Co-founder of the Society of Writers of Paraguay and Associated Paraguayan Female Writers, member of the PEN Club and other cultural associations. Some of her awards incluye: Jose Maria Heredia Award from the Association of Art Critics and Commentators of Miami, USA, 1985;  Fiambrera de Plata from the Ateneo of Popular Culture Córdoba, España, 1989; Unique Poetry prize from the German Paraguayan Cultural Institute, 1992;  Honorable Mention from the Nacional Literature Awards, 1995;  Poetry Readers Award 1995; Municipal prize of Literature, 1996; among others. Various Acknowledgements: from the Municipalities of Asunción, Luque, Guarambaré, Ypacaraí; and the Nacional Museum of Fine Arts,  2004, The Lion club, and many other institutions of all levels.  Hugo Rodríguez-Alcala, National Literature Award, professor, intellectual and critic of excellent merits, has said of her:  “This is a poet that has the tricks of the trade and uses them, that knows how to write verses, that has something unique to say and says it in her own voice. She has also been named “Ambassador of wind and rain”.”

  • CLÁUDIO WILLER born in Sao Paulo, Brazil, in 1940. Poet, essayist and translator. Some of his published books: Anotações para um Apocalipse, 1964; Dias Circulares, 1976; Jardins da Provocação, 1981; Volta, 1996; Estranhas Experiências, 2004; Poemas para leer en voz alta, 2008. Translator to the Portuguese for Conde de Lautréamont, Antonin Artaud and Allen Ginsberg, among others. As a critic and essayist, he has collaborated in supplements and cultural publications such as: Jornal da Tarde, Jornal do Brasil, revista Isto É, jornal Leia, Folha de São Paulo, etc. In several occasions he has been  president of the Brazilian Union of Writers. He studied sociology, pyshcology and has a PH.d in Compared Literature. Co-editor of the electronic magazine Agulha Perceptive writer of manifestos, where he has stressed: “Poetry is at the same time transitory and essential, it reports itself to the foundations, to that which is concrete behind appearances, and simultaneously aims at its own end, at its disappearance as an independent form of art or communication..."  In his second manifesto, he calls the attention on the fact that poetry cannot be separated from its social component. Referring to one of the key subjects in his work, he states: "... love is good, we say it thus, because it transforms the world, it confuses us with the world, it allows us to feel the world in the temperature of our body, as I observe in Poetic, or it is those wonderful landscapes, lakes, mountains, landscape of rising sun, of the series Poems to read aloud, that at the same time are the body of our loved one, our bodies, which are something else and for that reason they are more themselves, bodies; the woman is white, destination, they want to arrive there, to reach her, to find her; in my poetry, the companion is more of a departure point, I already arrived there, and now I want to set records straight with the world, as I affirm in the poem To arrive there, I do not want to leave stone over stone.”

  • JUAN ANTILLÓN  was born in San José of Costa Rica in 1940. The safest and most direct source to get information about Juan Antillón’s poetry is his own essay “Sobre la Poesía” (About Poetry), which is included in his book “Rosa de Papel” (Paper Rose): “One can justify the existence of communication difficulties in a message of great complexity and high level of abstraction, but it cannot be justified in entangled words utterly devoid of logical coherence” (...) “the poet discovers hidden shades of reality, but he does not invent that reality” (...) “because the use of absurd concepts only diminishes poetic thought" (...) “When there’s an excessive use of ornaments, of rhetoric, both in the substance and formality of a poem the result tends to be equally deplorable." (...) “Consequently, if my poetry is formally simple is because I intentionally made it so, it is a simplicity that was accomplished by refining the sentences a lot until I obtained what I wanted; which is the clarity of the word, not the simplification of the content. “Another thing which I have abided by (…) is the search of beauty in my sentences, their musicality, rhythm and harmony” (...) "And by this I don’t mean metric and consonant rhyme, which can of course aid or facilitate the attainment of that harmony; if one does without such crutches and makes free verses, one is not renouncing the harmonic imperative, but looking for it in a higher level of expression (...) It must also be considered that you are working in a physical plain, that is, a sheet of paper, a colorless space where graphical signs will be scattered forming a drawing (...) that space must be used like one more way of expression, as well as the distribution of the words in that space (...) my usage of broken verse (...) as a rhythm resource, a way of substituting punctuation or a parallel expressive resource. But behind it is also the importance I give to each word-symbol (...) Optically, the division of the verse allows the conscious eye of the reader to obtain a complete perception of the thing, giving each symbol its specific weight, which is something that does not usually happen when reading long verses; in this cases the reader is left with an mere impression, a global final emotion, but what interests me is the construction process that compromises the reader’s conscience (...) In the end, there certainly it that global emotion, but there have been many things more on the way. (…) A poem is then constructed with exquisite precision, starting from what we so vehemently wish to communicate and ending in the obtainment of such communication.  If someone thinks that kills poetic emotion by taking from it a certain spontaneity, it is because he has not stopped to think what intense childbirth every note in Beethoven’s Ninth Symphony had. (...) Emotion, that I know of, has never been at war with intelligence ".

  • JAIME QUEZADA was born in Chile in 1942. Poet, essayist and literary critic. He studied Law and Literature in the University of Concepción, where he founded the literary group Arúspice and the poetry magazine of the same name. Author of Poemas de las cosas olvidadas, 1965; Las palabras del fabulador, 1968; Astrolabio, 1976; Huérfanías, 1985; Un viaje por Solentiname, 1987; No liberto hombre, 1991; Escritos Políticos, 1994; Por un tiempo de arraigo, 1998; Bendita mi lengua sea, 2002; El año de la ira, 2003; Adamita, 2003; Llamadora, 2004, Gabriela Mistral: Nuestra América 2005 and Gabriela Mistral una manera de vivir, 2007. He has studied and researched contemporary chilean literature (specially the life and work of Gabriela Mistral, Pablo Neruda, Nicanor Parra, Gonzalo Rojas and Jorge Teillier). He was the president of the Chilean Writers Society (1989-1992). In the present he is director of the Poetry Workshop of the Pablo Neruda Foundation and president of the Gabriela Mistral Nobel Prize Foundation. For Iván Carrasco Muñoz, of the Austral University of Chile, “Jaime Quezada´s poetry arose under the frame of a given tradition (poetry of locations and antipoetry), incorporating elements that respond to a particular vision of the world. He has sung of everyday things, childhood, family, nature, loneliness. But in the developmente of his work he has destroyed that initial image, demystifying the magical childhood space, looking at the landscape with the eyes of a botanist and an ecologist, assuming a religious perspective, contemplative, prophetic and announcing the sin institutionalized in the world, the danger of humanity´s total destruction, and Chile´s historical contingency. Without a doubt, Quezada´s poetic work is a valuable contribution to contemporary literature. (…) The apocaliptic and prophetic tone of his poetry grants it a differential character in present Chilean poetry.”

  • ARMANDO OROZCO TOVAR was born in Bogotá in 1943. He studied journalism in the Universidad de la Sabana, and is currently a professor of Humanities, Literature and Philosophy. He won the first prize in Bienal de Poesía Novel de la Provincia de La Habana, Cuba, in 1974. He won  the first prize in the National Poetry Contest held at the Universidad Central in 1981. His published works include the poetry books “Asumir el tiempo”, “Dealing With Time, 1980”, “Las cosas en su sitio” (Everything Has Its Place, 1983), “Eso es todo” (That’s All, 1985), “En lo alto del instante”, (At the Height Of The Moment, 1990; “Para llamar a las sombras” (To Call The Shadows, 1994). Luis Vidales said in the prologue of his first book: “ It’s not about simply making new poetry these days. That’s ok. But everything depends on the strategy used to grasp the reader. And Orozco gets him with the enchantment of a very straightforward and conversational poetry, full of familiar accents, from which the grandiloquent resonance of old school versification has fled”. And in the words of Ricardo Sanchez, “This poet is not in any anthology that I’ve read, nor does he belong to any literary group. He has spent his talent in occasional poems, very festive and political. He’s a survivor of the long road walked by left winged political idealists of the Sixties. Armando Orozco knows a lot of stories of that miserable and heroic, real and fantasizing life, that need to be recovered in their analytical and human dimensions. When he tells the story you can hear a madman speaking. He’s a nineteenth century fabulist.  He’s one of the actors of such times and is full of corrosive irony towards himself, his actions, his time and its actors”. And as Federico Díaz Granados said, "Armando Orozco has managed to create aesthetic fact and to find poetic fact, in the wonder that comes from the soul of man and which portrays the same desolated man, touched by an angel, by the wings of death and defeat, conscious that only through creative freedom and the mystery of words it is possible to know the essence of life and its manifestations”.

  • ROBERTA HILL WHITEMAN (1947). Roberta Hill Whiteman, a poet of Wisconsin Oneida heritage, tribe that was forced to scatter throughout various parcels of land in the United States and Canada. is the author of Philadelphia Flowers: Poems (1996) and Star Quilt (1984), a poetry collection which integrates her ancestral culture with European-based approaches to verse. A sense of dispossession engendered by forced migration has long been a part of Oneida culture, and this attitude is evident in Whiteman's poetry. The selections in Star Child are centered around the concepts of six basic directions—north, south, east, west, the sky, and the earth. Whiteman credits the influence of other contemporary Native American writers as well as her musician father and well-read grandmother for instilling her work with its own rhythms and confidence. Whiteman stated: "For most of my life I felt this sense of exile and alienation and a fear.... But there is this sense of home and of completeness that I also feel. Somehow I think that part of the writing is to set the record straight—for myself, to explain things for myself as if I were still a child inside." Her poems weave nature into human experience, enhancing the reader's own respect for and identity with nature. Her style of relating small things with great ones is one quality of Roberta's work that draws in the reader and connects her/him with the poem's subjects. Whiteman writes and speaks with a deeply affecting honesty about her experiences as a Native American woman, experiences that are inseparable from the struggles of her people. Whiteman's poetry captures the slow movement from painful experiences of racism and anger toward a vision of hope, a dialogue with a more positive future.

  • CHIQUI VICIOSO Sherezada “Chiqui” Vicioso was born in Santo Domingo, Dominican Republic, June 21st 1948. Graduated from Sociology and Latin American History at Brooklyn Collage, Nueva York, with a Masters degree in Education at Columbia University and postgraduate studies in Cultural Administration for the Getulio Vargas Foundation (Brazil). She has been honoured with the Anacaona de Oro in Literature and the Gold Medal to Women´s Merit in 1992. Her work includes: Viaje desde el agua, (Journey from the water) 1981; Un extraño ulular traía el viento (A Strange Wailing of the Wind), 1985; Volver a vivir: imágenes de Nicaragua, (To live again: Images of Nicaragua) 1986; Julia de Burgos, 1987; Algo que decir: ensayos sobre literatura femenina -1981-1991, 1991; Internamiento, 1992; Salomé Ureña de Henríquez (1850-1897): A cien años de magisterio, 1997. She has written plays such as: Wish-ky Sour, Nacional Theatre Award 1996; Salomé U: cartas a una ausencia; Desvelos (dialogue between Emily Dickinson and Salomé Ureña);  Perrerías,  and NUYOR/islas.  She has achieved a significant impact on Dominican literature and culture in the past three decades. She organized the first Circle of Dominican Women Poets now named Circle of Creative Women, as it has expanded to include more women. For many years she lived in the United States and her first writings reflect her North American upbringing, mainly in her very personal use of the spanish language. Since her return to Santo Domingo, in the early eighties, she has been untiring in the search for her roots and a personal poetic voice that distinguishes her from the women of her generation. Her first book, Viaje desde el agua, published in 1981, established her as one of the voices to be heard in the Dominican Republic. Sherezade, she of the thousand tales and the thousand shapes, has been given new life in the splendor and despair of the islands, lived in by and sung by a mulatta Sherezade of the Tropics, rising from the edge of the sea and memory, to celebrate our raw hybridity and our ancient and ever present legacies. // Daisy Cocco De Filippis, Author, /A Diaspora Position / New York, 2005.

  • LUZ MARY GIRALDO was born in Ibagué, Colombia.  Essayist, poet and university professor. With musical studies in piano and singing, she has dedicated her past years to the study of Latin American contemporary narrative and poetry, with emphasis in Colombia, on which she has several publications. She  has participated in national and international congresses, seminaries and symposiums and has been invited to universities in Colombia, the United States, Spain and Italy. With several essay books, she has obtained national and international distinctions with the Ministry of Culture, the Distrital Culture Institute and the Andrés Bello Accord. As a poet she has been invited to Barcelona, Florence, Seattle, New York, Mexico, Venezuela and Hay Festival-Cartagena. She is the author of: El tiempo se volvió poema, Con la vida, Postal de viaje y Hoja por hoja. And co-author with Óscar Torres and Martha Canfield, of two books of poetry respectively translated to English and Italian. Her poems have also been translated to French and have been included in various anthologies in Colombia and abroad. She has directed workshops of literary creation and is presently a teacher in the Masters degree of Creative Writing at the Universidad Nacional de Colombia. In an essay about the author, Franca Bacchiega states: “To tend towards harmony as a constant and primary search seems to be the conducting thread that ties all of Luz Mary Giraldo´s poetry together and gives it a very precise color where bliss and frustration, light and shadows, vitality and listlessness direct us towards a substantial search of pairing up opposites and an order in which they may be gathered, but, at the same time, the search for a nucleus to hold them, that may let them manifest themselves and fold themselves once again when their movement is done. This process, in which the author participates being implied in that which she observes and feels, becomes poetry.”

  • GERMÁN CUERVO was born in Cali, Colombia. Writer and painter. He studied Advertsing at the Jorge Tadeo Lozano University. He has obtained several literary awards: 1st national short story contest Jorge Tadeo Lozano University, 1972; national short story contest Pablo Neruda, 1973; Puertas de Oro contest, Madrid, 1981; 30 years Gran Colombia University Contest, 1982. He has published: Los indios que mató John Wayne, short stories, 1985; Historias de amor salsa y dolor, anthology of short stories, 1989;  El Mar, novel, 1994. El Viento en la Balanza, poetry award Jorge Isaacs 2006, is his first book of poetry.

  • EDUARDO ESPINA was born in Montevideo, Uruguay, in 1950. He published poetry books such as: Valores Personales, 1982; La caza nupcial, 1993; El oro y la liviandad del brillo, 1994; Coto de casa, 1995; Lee un poco más despacio, 1999; Mínimo de mundo visible, 2003 and El cutis patrio, 2006. He is also the author of essay books such as: El disfraz de la modernidad, 1992; Las ruinas de lo imaginario, 1996, and La condición Milli Vanilli. Ensayos de dos siglos, 2003. In Uruguay he was twice awarded with the National Essay Award for his books Las ruinas de lo imaginario and Un plan de indicios. In 1998 he obtained the Municipal Poetry Award for his unpublished book, Deslenguaje.  Thesis and extensive articles have been written about his poetic work, published in prestigious academic magazines like Revista Iberoamericana and Revista de Estudios Hispánicos. In Chile, Con/figuración sintáctica: poesía del deslenguaje, was recently published, a comprehensive study of Espina´s poetic work made by the spanish linguist Enrique Mallén, also author of: Poesía del lenguaje. De T.S. Eliot a Eduardo Espina. Espina´s poetry is studied in the United States, Europe and Latinamerica, and his poems were partially translated into English, French, Italian, Portuguese, German and Croatian. In the United States, where he lives since 1980, Espina is a co-editor of Hispanic Poetry Review. In 2007, he was awarded the Latino Literary Award for El cutis patrio for the best publication in the spanish language in 2006.

  • JULIO CÉSAR ARCINIEGAS was born in Rovira, Tolima, Colombia, on June 6th, 1951. His published work includes works as The Invented City; Color of Fear; There’s Numbers Over the Temples. He Won the Porfirio Barba Jacob national poetry award for Abbreviation of the Tree. In Gabriel Arturo Castro’s essay “A Poet’s Labyrinth is a Battlefield”, talking about the book ““There’s Numbers Over the Temples” he says “... His writing is pronounced from tension, interiorized reading and movable imagination. His word is not direct, perhaps because the author is convinced that the poetic language distinguishes itself from the daily one by the perceivability of its construction, by the interest and desire to mold an artistic object... It does not matter that the writer is incapable of solving the riddle in the end, the intricate thing, for he stands raising his question to the readers, his virtual surprise that will take them to an inquisitive attitude, to the production of secrets and thoughts. In spite of the very hermetic and too contained images, the writer’s initial worries, either Metaphysical or religious, have been literaturized with the intention of creating a poetic object. His budding roots are of intellectual type, arisen not from the exclusivity of the most intimate and personal dive. The restlessness he expresses is a consequence of the frequent reading of diverse texts that is recreated and assimilated from a calm state. Poetry in his work is a possible rupture from unalterable daily reality, which, therefore, allows the intrusion mystery in real life. The poet finds himself before the inexplicable, facing the presence of unusual worlds and powers...”

  • JORGE ELIÉCER ORDÓÑEZ was born in Cali, Colombia, April 16th 1951. Bachelor of Philology and Languages, UPTC, Tunja. Studies of Linguistics. University of the Valley. Cali. Masters degree in Hispano-American Literature. Instituto Caro y Cuervo, Bogotá. Professor of Literature and Arts of the Language in the UPTC, of Tunja, from 1991 to date. He has published poetry books such as: Ciudad Menguante, 1991; Vuelta de Campana, Awarded by the Fine Arts and Culture Institute of Boyacá, 1994; Brújula Insomne, 1997; Farallones, 2000; El Puente de la Luna, 2004; Desde el Umbral, poesía colombiana en transición, antología y estudio introductorio, 2005. With his essay La Fábula poética en Giovanni Quessep, he was awarded the Jorge Isaacs prize for Literary Criticism, 1998. He directs the institutional magazine of his university, UPTC, de Tunja, “Pensamiento y Acción”. (“Thought and Action”). He has published articles in magazines such as La Palabra (UPTC), Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica, Universidad del Atlántico, Itaca, Universidad Popular del Cesar, Logos, Universidad de La Salle, Espéculo, Universidad Complutense de Madrid (virtual), Casa de Asterión (virtual). According to Carlos Fajardo, “Ordóñez´s poetry catapults our imagination until it builds our childhood with it´s lustful and naughty games, the music of marimbas and drums, those neighborhoods of the periphery with strange and forgotten characters, the December lights lit by the father. This is how he invites us to go out to the roads so that, with the eyes of memory, we can see the big and small cosmologies with amazement,  and so that we may learn to feel the murmur and silences of his loving imagery.”

  • JUANO VILLAFAÑEwas born in Quito, Ecuador, in 1952. He lives in Buenos Aires, Argentina, since 1955. Cofounder of literary magazines such as Tientos y Diferencias (1979) and Mascaró (1983). He has published poetry books such as Poemas Anteriores, 1982; Visión Retrospectiva de la Botella, 1987; Una Leona Entra en el Mar, 2000 and 2005. Jesús David Curbelo refered to “Una Leona Entra en el Mar” saying: “From his first poems, brief, colloquial, but poetically colloquial, the poet indicates some of the fundamental directions of his searches: love –equally relevant in both it´s sentimental and erotic dimension, for a female or a country, for family or memory in the shape of salvation, to perpetuate an individual- and social and political concern, expressed in every moment of emotional inner experience in which man, history and poetry merge together as an  indissoluble unit. Certain symbolical obsessions appear –horses, the sea, rain, the act of drinking, dreams, music, dance – that will be repeated throughout notebooks in an ascending spiral, in a broadening of it´s possible meanings making polysemy more suggestive and gives the text itself and the book in general new resonances…” In his poetry there is a wise handling of what Leo Spitzer would call “chaotic enumeration”, present in the voices of many latinamerican poets such as Huidobro, Borges, Neruda, Paz, and in Villafañe it accomplishes the task  of giving us sometimes unusual metaphysical and symbolical associations, that enrich discourse and the tropological atmosphere of the poems.

  • MANUEL GARCÍA VERDECIA was born in Holguín in 1953. He‘s a proffesor, writer, translator and publisher. He’s a bachelor of English and French language and  has a Masters degree in Cuban Culture, with a thesis on the 1930’s narrative. He has worked as professor in the Universities of Cuba, Canada, Czech Republic and Mexico. His essays talk about Cuban authors as Alejo Carpentier, Jose Lezama Lima, Gastón Baquero, Eugene Florit, Lisandro Knoll, Jose Soler Puig, Roberto Fernandez Retamar, César Lopez and Antón Arrufat, among others, and Hispanic American authors like Carlos Sources, Octavio Paz, Miguel Hernandez, Tomás Segovia, Máx Aub, Maria Zambrano, Jose Saramago and Jose de la Cuadra. He has published the essays Consecration of the Contexts, 1986; The Magical Word, 1991; the poem books Uncertainty of rain, 1993; Fibers, 2000; Thoughts of Ulisses Upon His Return, 2001; Ulisses Saga, and the short story collections Travels, 2004 and Wind Music, 2005. His most important translations include Disquieting Muses, a selection of Sylvia Plath’s poetry, in 2002; Intimate Strangers, a Cuban-Canadian poetry anthology, in 2004; Meridian, a novel by Alice Walker in 2004; Leaves of Grass by Walt Whitman in 2006 and The Prophet by Khalil Gibram in 2006. In 2007 he won the José Soler Puig Award for his novel The Day of the Cross, as well as the Julian del Casal Award for his poem book Man of the Sling and the Stone.

  • ALEX FLEITES was born in Caracas, Venezuela, in 1954. Cuban citizen. Bachelor in Philology at the University of La Habana. Poet, scriptwriter, dramatist, narrator, publisher, translator and journalist. He has been chief of important cultural magazines such as: El Caimán Barbudo, Cine Cubano, Unión y Arte Cubano. He has received numerous acknowledgements, including the National Poetry Award “Julián del Casal” and the National Award for Journalism "26 de julio”. Author of a dozen books, amongst his poetry books we find: A dos espacios, 1981; De vital importancia, 1989; Ómnibus de noche, 1995; Un perro en la casa del amor, 2004 and La violenta ternura, 2007, that gathers the most outstanding pieces of thirty years of poetic work. He has translated from portuguese poems of Vinicius de Moraes, Cecilia Meireles, Carlos Drumond de Andrade and Manuel Bandeira, with which he created the anthology Balada feroz, 1991. In his essay, Simply the radiant poetry, Gustavo Pereira tells us: “Alex Fleites has scrutinized, touched, tasted, erected, besieged, diluted the fruit of living and has discovered in it, as it happens to all mortal, ambivalent flavors, different dualities, bitter or sweet frustrations, fleeting joys and misfortunes or obstinate uncertainties and certainties. But, as they are processed by his sensitive conscience - that which many call spirit- become part of a greater mystery named by us simply radiant poetry.

  • JORGE IVÁN GRISALES was born in Medellín, in 1956. Poet, playwright, actor and theater director. Member of the Taller de Artes (Arts Workshop) of Medellín. Professor at the Escuela Popular de Arte de Medellín (School of Popular Arts, Medellín) and the University of Antioquia. Publications: Los versos del nadador ciego, 1997 and Método para el manejo de la voz escénica: De la memoria de la voz a la imagen de la palabra, 2006. Juan Manuel Roca says: “In Grisales there is a fortunate attempt of trapping shreds of his roles on stage, in this occupation that demands ductility and, of course, the ability to create imagery. But here his images do not need a gesture, a platform, or even the body in which we are actors, directors and even a crowded audience. Because the poetic word is a detachment from the body that dictates states similar to dreaming. (…) Jorge Iván Grisales´ poetic journey is similar to a sleepwalker´s: to lay words out like a tense thread on top of which we cross over emptiness. It doesn´t matter if the protective net is torn. As all shepherds of emptiness, the poet knows that the ground wants him. It is about an adventure that has remained silent and that, every now and then, in many of his poems, points us towards the glimmer of light that a blind swimmer leaves behind, on water and paper.

  • ISABEL GARCÍA MAYORCA was born in Guamal, Magdalena, Colombia. She studied journalism and Pedagogy. She has worked as high school teacher and is currently managing several creativity workshops for children. Her poems have been published in local, regional and national newspapers. She has done numerous presentations of her work in Bogotá and other important Colombian cities. She was a finalist of the poetry contest held in 2000 by the Rayo Museum. She was one of the winners of the “Contrababel de los Oficios” contest, held by the Casa de Poesía Silva in 2007. Her unpublished works are All April And What’s Gone of May; April In Mirrors; Cousin Mary’s Tales and Flight and Sun Poems, the last two of which are for children. “I met Isabel when I returned to the tropic after spending seven years in the rainy moor that is Bogotá. One afternoon a poet friend of mine invited me to his house. In his living room was a woman with almond shaped eyes that looked like Aztec obsidian. She kept quiet most of the time, always listening, but it was not her silence that intimidated me, on the contrary it invited conversation and I spoke so much that afternoon that time flew like magic. She suddenly read a poem. The words were simple and were, at the same time, arranged like actors who know very well what role they’re playing, and their implacably short destiny. Those words were like the extract of a singular experience, the one of a woman who lives among silence and passion. The words of Isabel, the woman I had just met, and whose eyes filled with metal overtones, with an empty sparkle, whenever she caressed the words with her velvety voice and brought to life the testimony of observed, understood and supportive love. What I want to say is that the woman with the obsidian, and often absorbed, eyes knew a music that was like an omen and as a trivial print of the everyday issues we link with our gestures and actions and that can only become poetry by the exercising of consummate art…” (Rubén Darío Flórez Arcilla).
  • ÁLVARO MARÍN (Colombia, 1958). He has won several prizes for his poetry, studied zootechnics and now works in Communications and as a media and culture researcher. As an essayist, he writes about literature and the Colombian political scene. He has published two books of poetry and two of essays, and often writes for the national newspapers. Álvaro Marín has been influenced by César Vallejo, Miguel Hernández, José Lezama Lima and Luis Cardoza y Aragón. His poetry is a sum of strange images and supernatural voices, haunted by the figures of a harsh reality. Marín’s poetry is, as Lezama said, “the sacred challenge of absolute reality”. It is complex and difficult, touching and fascinating us, and opening up a dialogue within a ritualistic ceremony. It invites us to join in a solemn procedure full of tension, where banishment and prison are part of the narrative. // The poet describes his writing as “my ancient voice broken by powder”. It projects his “unfathomable silence”, a spiritual adventure that uses only the precise sign, the voice exploring hidden possibilities in the visual and dramatic elements of reality. He looks for the root, the invisible other half of facts and expresses it through powerful suggestion. His poems also demonstrate an affective crescendo, a widening of meaning, thanks to the emotive and metaphorical force of his language. // Emotion, perception, language, landscape, mystery and enigma are all affected by meanings derived from history and its development, which at the same time provide a space for utopia and renewal: Under a red sun the march goes on, // we are a vehement people, // rough like the peoples // descended from Abraham. // Besides being a journey through language, his poetry contains an intense interior life; its phrases are clear, vivid, meaningful and complete in themselves. The writing comes from a movement that casts history under a new light through mythological visions and poetic illuminations, because history, past and present, takes place in the imagination through the leading effect of memory. Each word retains a memory and language is charged with phantoms: “Our house is a history of devastating winds and bloody summers.” // “Man will come after the wild beast”, he predicts. Or he asks a disturbing question: “Why would we be forced to slide down these slopes of death?” Intelligence and imagination are united in his poetry; the remembrances or historical reconstructions it gathers expand, merging present and past into a rebellious totality, through a complex perception that breaks with our usual vision of the world. // Marín’s poetry demonstrates an alternative understanding of the human drama, an alternative to the origin of our condition as wandering, disinherited men and women, because “it is not the light of summer nor the aura of the rising sun, it is the candle of the forgotten ones lightning the street.” Or as he wisely says about his poetry: “It is a word born deep in the blood… [because] I etch the names of the fallen men.” (Gabriel Arturo Castro).

  • LINA ZERÓN was born in México, in 1959. Poet, writer, journalist and cultural promoter. Director of Linajes Editores and Café México Magazine. Her poetry has been translated into 12 languages and has been gathered in 40 anthologies, magazines and newspapers around the World. She has been awarded several prizes both national and internationally. She was named “Woman of the year 2002” for her cultural work and her distinguished poetic trajectory in the State of Mexico and won a “Guerrero Águila” also for her trajectory as a poet. 11 poetry books to her name, including: Consagración de la piel. 2007. Ciudades donde te nombro, 2005 Nostalgia de Vida 2005. Un cielo crece en el fondo de tus ojos, 2004. Vino Rojo 2003, Moradas Mariposas, 2002, Amoradas Borbolestas, 2001, Rosas Negras para un Ataúd sin cuerpo, 2000, Espiral de fuego, 1999,  2 novels and a book of short stories. Claude Couffon tells us about Lina: “As a french translator of her poetry, I can say that her writing has a unique strength, that every verse is so simple and at the same time so powerful without  moving away from the poetic aesthetic. Her poetry has an incomparable strength that comes from the colourful, unexplored horizons that only she strips with shrewdness, effectiveness and without reluctance. Her images are forceful. Her imagination is beyond comparison. Zerón is a poet as there are few, concrete, deep and at times of sublime metaphors. There are many elements that stand out in her art, I cannot mention them all but I would like to emphasize on one of them specially: the music of words that resonate as instruments sparkling in dark silences. The melody of her verses allows readers to receive her poetry and discourse even more. This is why every poem is a light…”

  • JOSÉ ZULETA was born in Bogotá in 1960. Director of the Estanislao Zuleta Foundation 1992 – 2008.  He directs the Literary Center “Voz Alta.” 2005 -2008. Director of the poetry magazine Clave. 2004-2008. Coordinator of the Literary Agenda of the Departamental Library of el Valle. He directs the program Libertad Bajo Palabra in the jails of Cali. Also he is an independent editor and cultural manager. Winner of the first national poetry award “Carlos Héctor Trejos”, Riosucio Caldas 2002, with his book Las Alas del Súbdito.  National poetry award  “Descanse en Paz la Guerra” with Música Para Desplazados, by the Silva Poetry House 2003. Second Internacional Poetry Award awarded by San Buenaventura University, with the book  Las Manos de La Noche, 2007. Other books: La Línea de Menta, 2005; Mirar Otro Mar,  2006 and La sonrisa trocada, cuentos,  2008. In the words of Elkin Restrepo, “…José Zuleta holds the ability to make the magic natural in things his own, without artifices or intellectual  rhetoric, which is what usually happens. His poems, clear, sensual, splendid, tied to small rituals and sudden perceptions to repeat oneself as a sentence, are moved by the grace of he who trusts every inquiry of the world to the senses and the power of immediate beauty.

  • MARGO TAMEZ Lipan Nde'-Jumano/Suma' Nde' [Apache]-- Scholar. Margo Tamez was born in Austin, Texas in 1962. Activist and poet. Raised in San Antonio, Texas during the Civil Rights Movement and growing up during the Vietnam era made lasting impacts on Tamez' awareness of and responses to racism, gender inequity, and social in-justice. She completed two undergraduate degrees: Archaeological Studies (1984) and Art History (1985) at the University of Texas. In 1997 she completed an M.F.A. in Poetry in the Creative Writing Program at Arizona State University. She is widely known for her grass-roots work among traditional indigenous communities working for autonomy and justice against the combined threats of forced assimilation and genocide under colonialist and capitalist structures. Her writing explores experiences of marginalized indigenous groups which go against the myths and romantic notions of bi-national indigenous peoples of the Mexico-U.S. International Boundary (I.B.). In 2003, her first full-length collection of poetry, Naked Wanting, was released. Her book RAVEN EYE (Arizona 2007) was nominated for a Pulitzer Prize in Poetry. Raven Eye, a poetry collection, is a testimony of internalized racism within North American bi-national indigenous communities, and the thrust of violence perpetrated upon the most vulnerable. The Daughter of Lightning [published as individual essays] is a collection of essays [in progress] relating bi-national Nde' indigenous oral traditions from her mother's and father's families, who are the descendents of survivors of Mexico and U.S. sponsored, militarized and para-military hunt-downs, systemized indenturing and trafficking of Nde' women, children, elders and men. This collection of essays traces these genocide stories and diasporas of the Nde' through the early 18th century to the present.

  • GONZALO MÁRQUEZ CRISTO was born in Bogotá, Colombia, in 1963. Author of Apocalipsis de la rosa, 1988; the novel Ritual de títeres, 1990; El Tempestario y otros relatos, 1998; La palabra liberada, 2001 and the anthology Liberación del origen, 2003 and Oscuro Nacimiento, 2005. Founder of the cultural magazine Común Presencia 1989. Maurice Blanchot International Essay Award for La pregunta del origen. Creator and coordinator of the international collection of Literature Los Conjurados, distributed in five countries. "Ritual de Títeres (Ritual of puppets) is a fight between philosophy and image that leads luckily to tragedy" (E.M. Cioran). “Apocalipsis de la Rosa is, in my opinion, a valuable example of what poetry should be… I am specially attracted to his sense of fundamental contrasts, his pact with surprise, his containment of language, his natural boldness to cross limits, the projection of silence that there is in his words, the search for sight and illumination instead of devices or maneuvers that only dazzle the unwary". (Roberto  Juarroz). This voice never subdues itself to the meaning of existence, be it metaphysical or social, because it´s shout has an elemental and uncertain strength, vibrant with blood, that turns into a liberating word, poetry. (Antonio Ramos Rosa).

  • LIBESLAY BERMÚDEZ

  • MORELA MANEIRO was born in Ciudad Bolivar, Estado de Bolivar, Republica Bolivariana de Venezuela, on August 19th, 1967. She is part of the Kari`ña indigenous community. She coordinated the national alphabetization program known as "La Misión Robinson" in the communities of the Estado de Bolivar. From age 11 she has been involved with social development movements and, through her art, she has interacted with several cultural educative institutions. She has participated in leadership courses on environmental defense and has also worked in workshops, seminars, photographic and handmade object exhibitions and literary festivals that praise indigenous culture; in addition to these activities, she has been an activist of indigenous politic and in exercising this activity has been postulated as candidate to the National Assembly (2000) and the Estado de Bolivar Legislative Council (2004). She has given several interviews to the national press and various radio shows, and has acted as moderator in a show on Venezuelan television (channel eight’s “Canal Abierto”). She has given conferences and educational conferences and has been invited to variousregional interest congresses in Venezuela, Guatemala, Mexico, Ecuador, Puerto Rico and Peru. Through her formation she aims to strengthen interethnic sociopolitical, cultural and philosophic exchange and to defend the indigenous woman autonomy regarding territorial, environmental, ethnomedical and educational habitats, as well as defending fundamental human rights. She received the first prize of the Bilingual Literature Contest for her work “Ojos de Hormiga” (Ants’ Eyes), featured in the first edition of “Kuai Nabaida” (The Upper Sea, 2006) granted by the Venezuelan Ministry of Culture’s Fundación Editorial El Perro y la Rana (Editorial Foundation The Dog and the Frog). She is currently the president of the Marakawa Foundation, through which she supports the struggle of indigenous people to reconquer political and cultural relevance. In the words of Adalys Javier, "... the poetry of Morela Maneiro is deep, mystical, progressive, emancipating and revolutionary". “I was doing like the ant, going through labyrinths of earth and I began to recognize the stages and I began to see how deep it is to know oneself”

  • PATRICK WOODCOCK was born in July 12, 1968 in Canada. He has had numerous poems published in Canada, The United States, The U.K., and India this year - many of which were written in and about Colombia.  He was the poetry editor for The Literary Review of Canada.  His poetry has been translated into eight languages and he has attended poetry festivals all over the world. Some of his Publications: The Six O’Clock Club, 1996; AThElia, 1997; Scarring Endymion, 1999; The Challenged One, 2003; AWOL: Tales for travel Inspired Minds, 2003; Controlling Mastema, 2005; 13 Executions (chapbook), 2007 and Theatre of Panic, Poems, New and Selected. He is a member of PEN Canada.  He has been an English Language and Literature Professor in the Corr University, Ibague, Colombia and an ESL Professor in the Colegio San Bonifacio de las Lanzas, Ibague, Colombia. As well as being a teacher of ‘The Elements of Poetry’ and ‘Canadian Literature – The Northern Experience’  Sheridan College, Oakville, Ontario, Canada.

  • MIGUEL ILDEFONSO was born in Lima, 1970. He studied Literature at Catholic University of Perú and did a Master son Creative Writing at El Paso University, Texas. Poetry books: Vestigios, 1999; Canciones de un bar en la frontera, 2001; Las ciudades fantasmas, 2002; m.d.i.h., 2004; Heautontimoroumenos, 2005; Los Desmoronamientos Sinfónicos, 2006. Libros de narrativa: El Príncipe, 2004; El Paso, 2005 and Hotel Lima, 2006. His texts have been published in magazines in Peru and abroad such as: Hueso Húmero, Ajos & Zafiros, Pterodáctilo y Lucero. He collaborated with magazines like Imaginario del Arte, Sieteculebras, Flecha en el Azul and Distancia Crítica. He directed the virtual magazine El Malhechor Exhausto and co-directed Literatura Pelícano. In his essay Las ciudades fantasmas, Javier Agreda says: In the work of Miguel Ildefonso we can find fundamentally two subjects: the description of modern urban life and the reflection upon his own poetic work... Las ciudades fantasmas (The Ghost Cities) is a group of texts in which a narrator, the poetic self, confronted with urban life´s violence and “being a prisoner of the body”, decides to take refuge in poetry. Ildefonso tries to find the midpoint between opposites such as narrative and poetry, autobiographical and book-inspired, descriptive and reflexive, everyday speech and literary quotes..."

  • BENJAMÍN CHÁVEZ was born in Bolivia February 17, 1971. Studied philosophy at the Universidad Mayor de San Andrés de La Paz, and Anthropology at the Universidad Católica de Cochabamba. He has published the following poetry books: Prehistorias del androide, 1994; Con la misma tijera, 1999; Santo sin devoción, 2000; Y allá en lo alto un pedazo de cielo, 2003; Extramuros, 2004; Pequeña librería de viejo, 2007, National Poetry Prize. Editor of the literary magazine La Mariposa Mundial and the literary supplement El Duende. He has also produced short stories and his literary work is contained in various anthologies. He collaborates with newspapers and magazines from his country and abroad. He lives in La Paz.  Roberto Echavarren refers to Pequeña Librería de viejo, saying: “The poems of Benjamín Chávez are more a substraction than an addition. They highlight a deconstructive process that leaves few things (or at least few you can see) standing, but inserts us in a space that they segregate, a field of the most radical dispossession. “Lanuguage peels itself” Its minor tone is its greatest success. It opens a habitable space, where the echo reverberates in silent meditation “the weak music of soft things” (probably his deepest or best poem). In lonely retreat those humble companies let you hear their dull outcry, but it must be very silent to hear them. All the opposite of a show of shining images or rhetorical declarations, the voice of Chávez is thin but authentic and it gives us the secret of a tempered ear.

  • JORGE GALÁN was born in El Salvador en 1971. Books Published: Tarde de Martes, (Tuesday Afternoon) 2004; El Día Interminable, (The neverending day) 2004; Una Primavera Muy Larga, (A very long Spring) 2006; Breve Historia del Alba, (Brief historia of Dawn) 2007 y La Habitación, (The room) 2007. He has received, among others, the Adonáis prize for Poetry, 2006 and the national poetry awards CONCULTURA, 1996, 1998, 1999. As stated by Francisco Andrés Escobar: “…Jorge Galán´s poetry must be read with citizen gratitud.  When the country sounds in the orchestra of nations, it does from the atrocious instrument of violence, it can not do less than thank who, amongst the screaming and fear, the fanaticisms and deceits, pulses his work as a poet, bringing international awards to his people, such as the Adonáis Prize, given to Jorge few months ago in Spain. (…) With a high capacity of seduction, it is a poetry that comes from a long study of the history, theory and technique of poetic expression. A poet is made by vocation and formation, as said by Lorca. In Galán, this is unavoidable. His talent - that came from God or Biology, or of God through Biology, however it may be- has an additional value: the untiring study of the instruments of the poetic art. The poetry of Jorge has depth and sonority. The first virtue comes to him from authentic feeling; the second, from his accurate handling of verse, in its different meters, and his control of the poetic procedure to raise, with words, effective images and metaphors... "

  • FABRICIO ESTRADA was born in Sabanagrande, Francisco Morazán, Honduras, october 1974. Published poem books: Sextos de Lluvia, 1998; Poemas contra el miedo, 2001; Solares, 2004; and Imposible un ángel (antología), 2005. He was included in the following anthologies: Cien años de poesía política en Honduras, 2003 and La Herida del Sol, Contermporary CentralAmerican Poetry Anthology 2007. According to Roberto Sosa: “In Fabricio Estrada´s understanding of cosmos lies, better yet, blooms, the idea of joining aesthetic affinities that help in the dissolution of the official lie planted in philanthropic hypocrisy, taken to a happy ending by masked intellectuals strategically plugged into cultural and educational organisms.  For Fabricio Estrada the four horizons of social hope, at plain sight and patience, crumble one after the other, and the loud shout circulates, expanding by the flanks of the marketplace. “Man is born disperse and woman, compassionate, seeks to join him, she does what she can.” Beautiful and enigmatic verses by Fabricio Estrada, solar poet, who already seems firmly directed to his definite personal and poetic zenith."

  • FRANCISCO RUIZ UDIELwas born in Estelí, Nicaragua in 1977. In 2005 he was awarded the First Internacional Ernesto Cardenal Prize for Young Poetry with his work “Alguien me ve llorar en un sueño" (Someone sees me cry in a dream). In 2005 he also published "Retrato de poeta con joven errante", poetry sample written by youths of the generation 2000-2005 or generation of uneasiness, as it was called by Gioconda Belli in the prologue of the event. Founder of the National Encounter for World-wide Poetry Day in Nicaragua. Founding member of the International Poetry Festival of Granada, Nicaragua. In June 2995 he was invited to Casa de América de Madrid, España, to participate in the V Festival "La poesía tiene la palabra". In 2006 he "Poetas, pequeños Dioses" (Poets, Small gods). At the moment he collaborates as a reporter for El Nuevo Diario and his is an editor in chief for “CARATULA”, Central American cultural magazine. Claribel Alegría said the poems in Alguien me ve llorar en un sueño, were “provocative, transparent and deep, they speak to us of loneliness, dreams, violence and death”. We find in his poems an influence such as Cesare Pavese, because of his anecdotal recurrence to transmit the real pain of his main character. We find before poetry with pavesian characteristics, but also surreal characteristics or as Jorge Boccanera says, a poetry "between an expansive orality that brushes the story with abundant nexuses of connection and descriptions, and the self-confidence of a lyricism that throws unusual visions there and here..."

  • ALAN MILLS was born in Guatemala, 1979. Poet, essayist and translator (English and French). Poetry books: Los nombres ocultos, 2002; Marca de agua, 2005; Poemas sensibles, 2005; Síncopes, 2007; Testamentofuturo, 2007. He has participated in many festivals in Latin America and in the V  International Festival “La poesí­a tiene la palabra" organized by Casa de America in Madrid in 2005. In 2007 he was invited to various festivals in Peru, Brazil and México. Some of his poems have been translated to English, German and Italian. He edits several alternative projects (www.guatattack.com). He is the Director of the  Latin American Web magazine of poetry Rusticatio (www.rusticatio.com) and collaborates with diverse publications in Hispano-America. He has been a grantholder at the Ministry of Culture in Madrid. " Like the lighting of an amazing possibility, new great poetry is emerging in Latin America, the new great Literature, next to the renewed nightmares. If  we can still speak of a continent it is because those new poets exist, and they do as noone could have foretold. Alan Mills is one of those great new poets, and he demonstrates that these countries that are victims of everything are writing as if there was still a soul, as if still a body existed, as if still, in synthesis, there was the contingency of a soul looking for its body. "Síncopes" constitutes the extraordinary poem of a violation, a permanent violation and, simultaneously, one of the most ferocious and hallucinated samples of the great Latin American poetry of today ". (Raul Zurita).

  • LYERKA BONANNO was born in Valencia, República Bolivariana de Venezuela, in 1981. She is a poet and cultural promoter. She has a B.A. in Education, Language and Literature from the University of Carabobo and is currently a professor at the Arturo Michelena University in Valencia. She was the director of “La Tuna de Oro” (The Golden Prickly Pear) magazine and presently belongs to its editorial committee, she is also a member of the “Poesía” (Poetry) magazine’s editorial committee; both magazines belonging to the Department of Literature, Cultural Direction, Carabobo University. She belongs to the Board of Directors of the International Poetry Meeting, the National Meeting of Young Poets and the International Book Fair, all of them held at the Carabobo University. She’s an advisor of literary workshops held by the Casa Nacional de las Letras Andrés Bello. Her published works are “Cartas de Guerra” (War Letters, 2005) and several poems featured in the “Amanecimos de Bala: Panorama Actual de la Poesía Joven Venezolana” (Awoken by Bullets: Present Panorama of Young Venezuelan Poetry, 2007) and Deleite Literario III (Literary Delight III, 2008) poetic anthologies. Her book “El Zigzag de la Máquina de Coser” (The Zigzag of Sewing Machines) is in the press. "... Poetry is a disciplined activity, even if one still believes in the existence of muses and in them bringing you inspiration, that is not so. Poetry is a daily, constant work, the poem goes through a process of elaboration, correction, revision and storaging and is then retaken, matured, abandoned or published”.

  • VICTOR MANUEL PINTO was born in Valencia, República Bolivariana de Venezuela on June 14th, 1982. He has a B.A. in Education, Language and Literature from the University of Carabobo. He works as a Publications Assistant for the Department of Literature, Cultural Direction, University of Carabobo. He founded the Literary Group “Litterae ad Portam” and is currently acting as the director of “La Tuna de Oro” (The Golden Prickly Pear) magazine. He belongs to the Board of Directors of the International Poetry Meeting and the National Meeting of Young Poets, both held at the Carabobo University. . Hhe’s an advisor of literary workshops held by the Casa Nacional de las Letras Andrés Bello. His published works are “Aldabadas” (Knockers, 2005) which won first prize at the CONAC Arts & Letters Contest and the Ministry of Culture’s A Book for Every Day Contest; “Mecánica” (Mechanics, 2005), Which one first prize at the International Poetry Contest Ciudad de Valencia and “Aprendiz de la Carne” (Apprentice of Flesh, 2007), which won the only award in the first Bienal Eduardo Sifontes organized by the Gobernación del Anzoategui. His works have also been included in the “Amanecimos de Bala: Panorama Actual de la Poesía Joven Venezolana” (Awoken by Bullets: Present Panorama of Young Venezuelan Poetry, 2007) and Deleite Literario III (Literary Delight III, 2008) poetic anthologies. “I chose an education major right after choosing a technological career that had nothing to do with poetry, but it was that experience that helped me write a book called Mechanics”, he says. Mecánica (Mechanics), according to its author, is a sequel to his earlier work Aldabadas (Knockers), in which he depicted a very familiar environment and evoked scenes form his childhood. With the maturity he has gained, he has tried to alert of the fact that  the poetry that is taught in schools is boring and obsolete, which is why he has proposed that the Universities should redefine the literature study programs. He has participated in the last four International Poetry meetings, held at the University of Carabobo. According to his opinion, what's important about poetry is the connection it generates, the human interaction “Books and poems are the result of individual or collective quests. Poetry is the search for answers that will never be revealeed. True poetry should generate disquiet, should generate questions.”

  • DIANAMAR CARVAJAL was born in Medellín on March 5th, 1983. She is a Student of the B.A. in Literature and Spanish Language program of the University of Antioquia. She has participated in the poetry worrkshops organized by the Piloto Public Library and the Prometheus Art and Poetry Corporation. She has several unpublished poetry works such as “Unipoefa” (1999); “Celda de Soñadores” (Dreamer’s Cell, 2004), “Llanto Hipógeo” (Hipogean Cry, 2006) and “Culpa de Otra” (Another One’s Fault, 2008). In his essay “Dianamar, del Existencialismo a la Realidad” (Dianamer, From Existencialism to Reality), Diego Fernando García Restrepo says "Her poetry is the demonstration of the poets character trying to clarify her artistic creation to make it unique, to caress her own words, to see them grow and to bloom, her work is based on reality, lived through her experience or through the eyes of the other people's experiences, her reality is the reality of others and she reflects this in her poems dreamily and wisely; this is why through her words human histories are constructed, her poems have a sad air, open to melancholy but not falling in dismal thoughts, on the contrary her poems are her sons, the heartrendering childbirth that cries out to injustice, to the echoes of death that surrounds her paraphrase, to read her is to read the country, is to find the point where fascism and democracy confuse themselves, is to get fully involved with the mega social tendencies. Her work can be approached from the different personalities that it possesses and that are expressed plainly in it, the social Diana, the romantic Diana, the mother Diana, the ever in love Diana, the confused Diana, the Another One’s Fault Diana and the Hipogean Cry Diana, they all murmur different word build a personal diary at the edge of sanity, to which we can all relate, she writes fluently and neatly attaching the norm with the edges of metaphor, simile and satire, among others. Her poems come forth from her existentialism, and demonstrate her commitment to the human cause, "nature awaits patiently for the extinction of man...", nonetheless she gives a feeling of becoming one with the landscape, of being a creature of the woods, of being an everyday element, incapable of attacking, “I want to be tree or flower, I want to be rainwater, I want to be a mountain home, and to calmly be quiet like a god”, a new being who inspires the peace that supposedly exists but has never seen for herself, and this is why she denounces injustice. Reading Dianamar’s work generates patriotic enthusiasm, the awakening from amnesias induced by the powerful ones, sensitivity for loving feeling, whether heartrendering or pleasurable one, the reconciliation with our own life, a life that must serve us to construct ourselves among and with others”.

  • FELIPE POSADA was born in San Carlos (Ant.) Colombia, in 1985. He is currently a student of sociology and music at the Universidad de Antioquia, where he develops several theoretical – practical investigations in art and recreational arts as starting point for human awareness by conducting poetry, theater, dancing, masquerade, reading and writing workshops. He’s a member of the social and environmental art and culture experimental group TONÉ and of the musical group “Tierra Libre” (Free Earth). He is also part of the coordinating staff of Prometeo Magazine’s Gulliver Workshop for the awareness of children from the Medellín’s “comunas”. His poems have been included in magazines and exhibitions. After living in his native town during his childhood, his family was forced to move to Medellín because the Colombian conflict worsened in that part of the country. This moving marked his existence and is reflected in his poems, where it is possible to find a longing for the land and the fields, for the encounter with Earth and the elements, his own uncertainty of the city, his country’s conflict and human action and thought. His unpublished book “El Día A Su Degüello” (The Day Of His Beheading) not only shows the anguish of a young man trying to find a place to hide, trying to create among destruction, trying to criticize and denounce vetoes, trying to love where it’s not allowed to, trying to find the natural in the artificial; but it also shows what it’s like to uncover oneself before things, to be a part of what he wants by accomplishing it with a lot of effort and by discarding the things that held him back, to write a poem and let poetry flow, to leave his print in the land that he walks on, and to simply be one with everything.

  • Poets from Asia

    • KIM KI DONG was born in Seosan, Province of Choong Nam, Korea, on June 25th, 1938. He’s a poet, essayist and doctor in theology. He’s a member of the International Association of Poets, Dramatists, Editors, Essayists and Novelists (PEN) and of the Korean Association of Writers. He has published, among others, the poem book “Beautiful Flowers Drowned in the Heart” and the autobiographical poem collection “Life’s Journey as a Strong and Rapid Wind”. In addition, he has published several essay books including “A Mountain With Histories” and “Through All My Life”. He received, among others, the Korean Literature Award in 1997 and 2004. In the words of Shin Kyungrim, "In the poetry of Wol San (poetic name of Kim Ki Dong, which means "the moon on the summit of the mountain") is our lost past. In a word, our last days were a dark and miserable tunnel. Our yearned for dream was to get out of there, but many people do not wish to remember that ill-fated time, nevertheless some do not forget it. Maybe because of the memory of such poverty, of such darkness? We left it behind, but we also left behind many things, aside from poverty and shortage, that could enrich our life today. There will be things that will illuminate our lives, that will fill the emptiness in which we live in, but it is clear that the past is past, and that being satisfied with it or wanting to return to it can mean a future filled with pain and suffering. Nevertheless, there is work and effort in the poetry of Wol San, because he always looks for the lost values that could enrich our life. The question arisen by his poetry through the evocation of the past is: What is the path that man should walk to reach a dignified life?”

    • SURACHAI JUNTIMATORN The founder of Thailand’s beloved Caravan band, ("Nga Caravan"), started his career by joining the student movement against the dictatorial regime in the early 1970s.  His songs and poems represented the political statement of the democratic forces, especially the rural poor. After the 6 October 1976 Massacre, student activists, including members of Caravan, fled to the countryside and neighboring Laos,taking shelter with the Communist Party of Thailand. After amnesty was declared in 1979, the band's members gradually returned from exile and by 1982 it had released the album Duanpen (Full Moon). Several other albums followed, including Kon ti Lek (Blacksmith, 1983), a concert album, Live in Japan at Taku Taku (1988), and etc.   Surachai himself has been recognized as the pioneer of progressive political songs or “Songs for Life” in Thailand over the three decades.  Surachai also writes poetry and short stories.  In 2005 he was selected the recipient of Sri Burapa Award for long-time literary excellence and commitment.  His publication includes a poetry book Jaruek bon nungsuea (Inscribed On A Book), collections of short stories-- Ma jaak ti rab sung (Coming from the Highland), Khang Thanon (Streetside), Kwam ba ma yuen (Madness), Duang tawan si daeng (Red Sun), and a novel Kon fa sang (Before Sunrise).
    • GULRUKHSOR SAFIEVA born in 1947, December 17 in Yahch village of Komsomolobad District of Tajikistan in the family of a farmer.  Very early she became an orphan. From 1953 till 1963 she was in the secondary school, first in  rural and then in state boarding school. In 1968 graduated the department of philology of the Tajik State University in Dushanbe city. Gulrukhsor is a poet, write, journalist, playwright, translator. She is author of more then 70 books.  Her work experience includes work in the newspaper and magazines editorial. Gulrukhsor was the chief editor of many newspapers and magazines.  Deputy Chairman of the Union of Journalists;  Secretary of the Union of writers of Tajikistan Chairman of the International Fund of Culture of Tajikistan; Deputy to the Supreme Soviet of the USSR (1989-1991). Member of Union of writers of the USSR; Member of the Association of Writers of Asia and Africa; Peoples Poet of Tajikistan; Laurie of American Prize of Khamet; (1994); Laurie of Comsomol Prize (1978); Laurie of Tajikistan’s  Comsomol Prize (1976); The books of Gulrukhsor are translated to many languages of the former Soviet Union and many world countries.  Gulrukhsor is the woman who wrote a novel about the life of women in Central Asia. The books of Gulrukhsor were published more then 20 times in Moscow.  From 1989 Gulrukhsor is living in Dushanbe and in Moscow.  President of the International Eurasian Academy of Culture; Member of the Union of writer of Moscow; Member of the Russian International Pen Center; Member of the International Literature Fund; Gulrukhsor  is the author of  research work  “Understanding the rubais  of Omar Khayam Nishaburi”. More then 20 years were spent for this book. The book was issued by Iranian publishing house and became well-known. Gulrukhsor Safieva  is the President   of the Academy of World Poetry and Chairman of Tajikistan Pen Club (Anjumani Qalam). Her reading parties took place in various world countries: Luxemburg, London, Paris, Scotland, Germany, Belgium, Iran, Russia, Kyrgyzstan and many other countries. Gulrukhsor is very active in bringing together and linking the cultures and deferent countries and peoples.  She is cone sour of folk music and poetry. She collected and printed the research book “Folklore of Karategin valley” This is a unique librarian book. Gulrukhsor is the author of musical pieces and also folk singer.   As commentary to her poetry Gulrukhsor world like to use the foreword to her book of selected poetry “The mirror of the day” written by world famous Kyrgyz writer Mr. Chingiz Aitmatov in 1984.….The water to the spring-water comes back again, And life, unfortunately is managed by other laws, With crowns of Djamshed and Nasr I will compare the love, Though you will come back to me, but without the crown….. This is how Gulrulhsor is singing in the garden, where many other famous voices are heard. It seems that there is a risk of not to be heard in that chorus of millennium old poetry, but she sings and she is heard….. Form the ancient times the throne of poetry in the land of Tajiks is high, and those who desire to climb this throne are also quite a lot. But there are courageous ones (everything good is given birth by people, everything worse - is enemy to people), to whom such aspiration is appropriate to their face, to their talent. They are true poets, granted by their fate. But even they need to cover the rough school of sufferings for the harmony of word and thought, prior to being mentioned in the literature with world trepidations.    Despite all these difficulties Gulrukhsor Safieva maintained the right to sing in the garden of the fate selected poets of Tajik people. While reading her poetry, you think all the time that how much can be hold by man’s heart. If this is love, it either shared or unrequited love, lost and newly revived, and countless are the shades of heart’s impulses, half-tones, shy hopes, flaming call, anger and bitterness – indeed, is it jus the same heart?! This is the heart of poet Gulrukhsor Safieva…”

    • QUARUZZAMAN SWAPAN was born in Bangladesh. He has published, among others, the poem books “Jharnar Kase Ak DIN” (1990), “Amar Protibimber Protk” (1994), “Mayabi Ovishar” (1998), “Nirbachita Kabita” (2007) and “Selected Poems”. In the words of Mizanur Rahman, "... Quamruzzaman Swapan is a fervent exponent of both romanticism and realism. He’s been writing poetry since 1980, and has published three books that have been widely welcomed by both public and critics. Though his poetry he has attacked the modernism of Dhaka and the evils of modern society. It is regrettable that the poems written by modern Bangladeshi are mostly incomprehensible. The common reader cannot understand the meaning of some poems that are, apparently, always inscrutable. Most of those poets don’t even know what their writings mean. Maybe they’re expecting the critics to clarify their obscurity. Long foreign words are now introduced in Bangladeshi as symbols or metaphors that mean nothing. I have great confidence in Qumruzzaman because he limits himself to be concrete. In name of expressionism, surrealism sensualism, one does not have to use incomprehensible words in poetry in order to generate pedantic applause instead of making the poem be understood because of it’s well used rimes and reasons. Even analysts get confused in the complex background of modern poetry. But Quamruzzaman poems have the necessary qualities to convince the readers that their task is not going to be vain. He is the promising young poet of Bangladesh that will be able to reflect with a clear perspective the images of our time and our land in the different ways and tones of his poetry."

    • MARJORIE EVASCOPhilippines, 1953. Born in Tagbilaran City on the island of Bohol in the Visayas, the central part of the Philippines, Marjorie Evasco writes poetry in two languages, English and Cebuano-Visayan. Her two books of poems, Dreamweavers: Selected Poems 1976-1986 (1986) and Ochre Tones: Poems in English and Cebuano (1999) both won the National Book Award for Poetry from the Manila Critics’ Circle. Two other books, one she co-authored with Edna Manlapaz called Six Women Poets: Inter/Views (1996), and another called A Life Shaped by Music: Andrea Veneracion and the Philippine Madrigal Singers, also won National Book Awards for Oral History and Biography respectively. In 2006 her book Ani: The Life and Art of Hermogena Borja Lungay was published and won the A. Ongpin National Book Award on Art from the Manila Critics Circle. She finished her Ph.D. in Literature at De La Salle University of Manila, Philippines where she is a full professor of the faculty of the Department of Literature. My first book of poems called “Dreamweavers” is a book of origins. It took form in 1987 after ten years of work and its themes touch upon the creative concept of the “Mata” or “Eye” motif found in traditional Asian handwoven fabrics. In the Cordilleras, north of the Philippines, the eye motif also conveys the concept of keys, locks, openings, closures. In an associative leap of the imagination, these concepts relate to the sense of an integrating Self. // Another creative concept that informs the first collection comes from Phillipine history. At the point of colonial impact, the Spanish chroniclers described the Visayans pintados/pintadas-- the tattooed people. Markings on the body were only for men and women who had done deeds of valor or created beautiful things useful to the life of the community.  // The second book called “Ochre Tones” took longer to complete -- 12 years, and I call it a book of changes anchored upon the primary elements of earth, water, fire and air. It is in this book where I undertook to reclaim my mother tongue through translation from English to Cebuano-Visayan. Needless to say, the decision to write in Cebuano and become a bilingual writer is a political and artistic choice in the context of postcolonial acts of language. /I know only this: that the materials of the imagination are taken from the haphazard paddies of dreams and memories, and that each poem feeds on whatever it needs. The rich loam of time and space, lived outside and inside the self nurture the-creative process. And the poem’s making is a way of focusing this inner sight, to let something new come alive with sound, movement, taste, texture and shape, bringing us back to things as they were when we named them for the first time. // I believe that once a poem is written, the poet can become invisible again until the next urging to sing the rattlesnake, grasshopper, centipede, cow dung or buddha. For the making of a poem is an eccentric act of faith that both the conjured up thing and the living presence of the world will someday awaken in another person’s body of memories and dreams.

    • GHASSAN ZAQTAN(Palestine, 1954), poet. He was born in Beit Jala near Bethlehem. He obtained a teachers' training degree from Jordan and worked as a physical education teacher. He has lived in many different countries such as Jordan, Syria, Lebanon and Tunisia. He presently lives in Ramallah, Palestine. Zaqtan published books of poetry including Early Morning, 1980; Old Reasons, 1982; Flags, 1984; Heroism of Things, 1988; Not for My Sake, 1990; Light Sky, 1992; Past Description, 1995; Ordering Descriptions, selected poems, 1998; Mount Temptation, 1999 and Coal Chronology, 2003. His novel, Describing the Past, was published in Jordan in 1995. He has also written a number of scripts for various film documentaries. His play The Narrow Sea was honored at the 1994 Cario Festival. Zaqtan is the co-founder and director of the House of Poetry in Ramallah. He also established various cultural magazines in Ramallah and in the Gulf in the past years. He is currently the Director General of the Literature and Publishing Department of the Palestinian Ministry of Culture.

    • CHIRANAN PITPREECHA (Thailand, 1955). A renowned poet and translator, Chiranan has a dramatic life that incited her literary career.  In the 1970s and early 1980s, she joined the student movement against the Thai junta and wrote a few poems that are recognized as very powerful voice of Thailand’s new generation and democratic force.  After the bloody suppression in Bangkok in October 1976, two or three thousand student activists fled to the jungle to join the Communist Party of Thailand.  Five years later, when the revolution became self-destructive, Chiranan and most of her students-turned-guerilla comrades decided to surrender under the new amnesty law issued by a more liberal regime.  From 1982 to 1987, she continued her education abroad and received an honor BA (Government) and MA (History) degrees from Cornell University, New York.   In 1989 her first poetry book Bai Mai Thi Hai Pai (The Missing Leaf) won the prestigious Southeast Asia Write Award.  (The book has become an all-time bestseller in Thailand, with 25 reprints and over 200,000 copies so far.)  Since then, her career has covered a wide range of writing – from poetry, history, travel articles, social commentaries to TV scripts and translation of several books and movie scripts.  Chiranan is also committed to the campaigns for social justice and environment.  At present, she is consultant to the newly opened National Discovery Museum in Bangkok and a few other non-profit organizations. Chiranan has participated in several international literary events, for examples, the international poetry festivals in Nicaragua (2007), Romania (2006), Colombia (2005), Portugal (2004) and Japan (2004).  For academic circles, she was guest poet/speaker at East West Center, Honolulu (2005), Asia Society, New York (2005), University of Wisconsin, Madison (2004), University of Washington, Seattle (2003) and University of California, Berkeley (2002).  Publications: Thailand: A Story, 2008. Another Dream,  Autobiography, 2006;. Luang Prabang: The Heart of Lan Chang. History of Laos, 2003;  Legendary TravelersWestern explorers in Asia, 2000; English lessons from movies, 1998; Shadow Gazing). Movie reviews and humors, 1993; The Missing Leaf). S.E.A.Write Award poetry book. -All time best seller in Thailand, now in 25thprinting-, 1989; A Man Named Louis.  The adventurous life of Anna Leonowens’ son in Siam., 1988.

    • RACHEL TZVIA BACK is a poet, translator, peace activist and professor of literature.  Born in the USA to a half-Israeli family, she has lived in Israel for most of her life, though she continues to compose her poetry in English.  Her work includes the poetry collections On Ruins & Return: Poems 1999-2005 (Shearsman Books), Azimuth (Sheep Meadow Press), The Buffalo Poems (Duration Press), and Litany (Meow Press).  She is also the author of the critical work Led by Language: the Poetry and Poetics of Susan Howe (University of Alabama Press, Contemporary & Modern Poetics Series). Her translations of the poetry of pre-eminent Hebrew poet Lea Goldberg – in Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama (edited, annotated and introduced by Back, published by Toby Press) – were awarded a 2005 PEN Translation Grant.  A ground-breaking anthology of Hebrew poetry protesting the ongoing Israeli occupation of the West Bank and oppression of the Palestinian people – With an Iron Pen: Hebrew Protest Poetry 1984-2004, English version edited, annotated and translated by Back – is forthcoming from SUNY Press. In addition, Rachel Tzvia Back's poetry and translations have appeared in numerous journals in America and abroad, including The American Poetry Review, Sulfur, Bridges, Tikkun and Modern Poetry in Translation, and in several anthologies including the SUNY Press Anthology Dreaming the Actual: Contemporary Fiction and Poetry by Israeli Women Writers and The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poems From Antiquity to the Present (The Feminist Press).  In 2005 Back was a recipient of a Hadassah-Brandeis Institute Research Award, and in 1996 she was a recipient of the Israeli Absorption Minister's award for Immigrant writers.  For the past seven years, Rachel Tzvia Back has gone on annual reading tours in the United States.  In February 2002, she participated in a reading series of Israeli poets presenting their work in America entitled "Poetry of a Punished Land." Back toured  with Israel’s preeminent Israeli and Palestinian poets, Meir Weisletier, Aharon Shabtai, Taha Muhammed Ali, and Peter Cole, to various venues, including Wesleyan University, Princeton University, Rutgers University and Barnard College.  Since then, Back has been guest writer and visiting poet at Williams College, Wellesley College, Columbia University, NYU, Dartmouth, University of Pennsylvania, Union College, Hofstra University, SUNY Buffalo, Lehigh College, Makor (NY), and University of Alabama – in addition to return visits to Wesleyan, Rutgers and Barnard. Rachel Tzvia Back works as a senior lecturer in English literature at Oranim College, Haifa.  She is the mother of three children, and resides in a small village in the Galilee, in the north of Israel.  From the back-blurb on Azimuth: "With grace and gravity, with a gentle, quiet tenacity, Rachel Tzvia Back brings the poetics of indeterminacy to bear on Israel's over-determined landscape.  Her verse hurts as the land itself has been hurt: its rippling music is delicate and achieved, its evocation of intimacy stunning.  As political as it is personal, Azimuth shows us, again, how history and linguistic horizons meet, and who we are or might be before them."   - Peter Cole-

    • BASSEM AL MERAIBY Was born in Iraq. He studied acting and theater direction in Academy of Fine Arts in Baghdad. He has published nine collections of poems and his first, “al-Atil an alwardah”. (Unemployed of flower) was published in 1988 in London. He won the Yusuf Al Khal Prize for Poetry for it. He is interested in Latin America, politically and culturally and wrote more than an article in this subject  as “ Latin American is a  Panorama of imagination and blood”. He works in the Cultural press. He wrote political, cultural essays and plays. He is the editor responsible for the magazine poetic "Malamih". His poems translated into several languages such as English, Swedish, Persian, Polish, German and other languages. He lives in Sweden. Collections of poems: Unemployed of flower 1988; Words then words, 1997; The earth image, 1997; The bitter land, 1998; Sky with only one bird, 1999; More than a trace, 2003; Bloodcracy, 2004; Shadows and Masks, 2007; No place for us, 2008; Festival, Poems for children, 1986; Moon, sun, stars, Poems for children, 1989. Other works: The Pain bank, articles cultural and political, 2004; Poetry as light and mist, opinions about the poetry and poets, 2008. Is the poem the poet's question  or his answer? “Is the poem the poet's answer to the questions of existence?... or is it his great question that he throws stright to the lifes face? // Every poem is a question and answer / Every poem in its deepest sense is like the stars hesitation about their eternal, mysterious existence. // I remember these questions from a previous poem // After every poem / A mysterious woman asks me: / Who are you / who are you// after every poem / I ask myself or I answer it // Who am I / Who am I // But that the poet knows certainly is the danger of his choice towards a world becames increasingly ferocious, then the poem is naked in front of all the arsenals of terror, debasement and weapons. To the extent that the question looks quite turbulent, but at the same time it points to enormous force which the poem includes or / indeed the force of faith, when it becames the other face of the dream. / The dream about a world there the evil  is obstructed and this represents the great poem  of humanity. There is nothing more powerful than this  faith or betting , betting on a poem which can always dream even in a world  expands and grows such as a forest after a forest of weapons and not trees. / In the midst of the poisonous delirium which  surrounds the organism from all direction  the poem is still the clearest language... the language that belongs to a soul that is  not reconciled with a world which tends to destruction.// The poem is the silence which is after the language and the language which is valid after the silence.

    • MAMTA SAGAR 1966. Dr. Mamta G. Sagar, Kannada poet/playwright has three collections of poems, “Hiige Haaleya Maile Haadu” (Like this the song) 2007, “Kaada Navilina Hejje” (Footprints of The Wild Peacock) 1992 and “Nadiya Neerina Teva” (Dampness of the River) 1999 and four plays to her credit. “The Swing of Desire”, English translation of her Kannada play ‘Mayye Bhara Manave Bhara’, is included in the anthology, “Staging Resistance: Plays by Women in Translation”, 2004. “MahiLa Vishaya” (Women Subjects), A collection of Essays in Kannada and English on Gender, Language, Literature and Culture 2007 is her recent book. She represented India at the 9th Poetry Africa Festival held during October 2005 at Durban, South Africa. Mamta has been translating contemporary African and Francophonic poetry into Kannada language. Mamta has conducted theatre and poetry workshops culminating with readings and productions for women, children and people from marginalised communities. Her poems are translated into Indian languages such as Marathi, Hindi, Malayalam, Bengali, Telugu and English apart from Spanish and French and have seen publication in various journals and poetry anthologies in those respective languages. / Her doctoral work is in Comparative Literature from University of Hyderabad. and the thesis is titled as “Gender, Patriarchy and Resistance: Contemporary Women’s Poetry in Kannada and Hindi (1980-2000)”. With a specialization in Comparative Literature, Gender Studies, Kannada Literature and Cultural Discourse, she has presented papers in important national and international seminars and conferences. With a specialization in Comparative Literature, Gender Studies, Kannada Literature and Cultural Discourse, Mamta Sagar teaches at the Centre for Kannada Studies, Bangalore University and lives in Bangalore, India. Mamta Sagar, a sensitive poet and play-wright  writer in Kannada, has effortlessly combined creativity with contemporary women’s issues. (…) She responds: “Poetry has been my first choice fro creative expression. Through my poems I explore language, formulated by men, to express and signify meanings in a highly marginalised world which has always alienated women…” // Mamta says she is proud to be writing  in her mother tongue though there are limitations for writing in any regional language in the present “wide” world order. She also unhesitatingly acknowledges the place of English as an Indian language fro creative expression.
    • QUCHQOR NORQOBIL was born in 1968 in Surkhandarya region. He graduated from the National University of Uzbekistan. Poet, writer and essayist, Q. Norqobil’s books include “I am the one who’s not yet 18”, “Smile a happy smile, my dear”, “A tulip in snow”, “A poppy on my palm” and “A word with Khosiyat”. His play “We are also a human being” is being staged. Quchqor is a member of Uzbekistan Writers Association and is an honored journalist of Uzbekistan. He was awarded with Usmon Nosir award. In his creative works, love, people’s destiny and war are the main theme. Q. Norqobil’s works were translated into many foreign languages. He traveled a lot and attended many international conferences.

    • NGUYEN BAO CHAN was born on November 23, 1969, at Haiphong in Vietnam. She graduated from the Writing and Editing Program of the Hanoi Cinema and Theater University in 1991, and currently works as an editor and scenarist for Vietnam Television. Nguyen Bao Chan has published two books. The first, The Burned River (Dong Song Chay, 1994) received an award from the Vietnamese Literary and Art Union. The second, Going Through Winter (Chan tran qua vet ret), was published in 1999. She is one of the one hundred Vietnamese poets included in the recent bilingual anthology The Defiant Muse: Vietnamese Poems from Antiquity to the Present, published in 2007. In his essay “A New Voice Within The Ancient Fortress” Trinh Y Thu expressed: “Modern poetry can be brutally dry and emotionless. But one can say with some certainty that that is not the case with Nguyen Bao Chan, who in recent years emerged as one of the leading female poets within the Vietnamese literary circle. // Vietnamese poetry, with its long tradition dated back to the Li-Tran periods and even earlier, tends to be lyrical and full of emotion. Nguyen Bao Chan, at least on the surface, seems to gravitate toward that tendency, although her language at times takes the readers in the opposite direction. Most of her life, in fact, since 2 years of age, she has been living in Hanoi, land of the so-called thousand-year-old-culture as it is known to all Vietnamese, and the city has lot of influence upon her thinking and cultural life. This is clearly reflected in her poems. Hanoi is not only the ancient capital of the country; it also witnessed the birth of a nation thousands of years ago. Surrounded in that kind of tradition, it is not surprising to find her voice to be tenderly nostalgic. Here, poetry can be as soft as snow and the melancholy in her words is irrepressible. // But, it would be utterly wrong to think of her as a traditionalist. Although one cannot call her poems experimental, they are modern in the sense that feeling is expressed in the most intimate way. There is nothing to hide, and the inner self is examined with forceful self-consciousness almost like meditation. The result is poetry that speaks from the soul. Living and understanding perfectly well the nuisance and difficulty of modern life, she, however, doesn’t want to create a “shockwave” by exploring many taboos like the works of some of her contemporaries. Since her language is extremely sensual and always meaningful, she can create a sphere of intimacy that brings the readers closer to her sense. And that is the purpose of her poetry, sharing her feeling with others. She doesn’t need to throw her desperation into poetry. Every single word is cared and valued by her with the kind of tender and affectionate love. And that’s the quality of a true poet. The use of her Vietnamese language is always innovative…”

    • KHOSIYAT RUSTAMOVA is one of the bright voices in contemporary Uzbek poetry. She was born in 1971 in Namangan region (21 March). A graduate from National University of Uzbekistan, she published many poetry collections, including “A house in the sky”, “Rescue”, “Rido” and “A wall”. She writes about love, inner feelings, a matter of life and death. Khosiyat Rustamova is a member of Uzbekistan Writers Association. She was awarded with the medal “Shuhrat” (“Fame”). Her poems have been translated into many foreign languages and distributed in foreign countries. The verses of Khosiyat Rustamova are remarkable for their thoughtfulness, desperation and modesty. Their artistic value is rich of colors. Her verses flow out of the deepest layers of her heart. The lines are fluent and the feelings are sincere. In short, future of a new talented poetess, who entered into the great poetry, is really hopeful.   A talented poetess Khosiyat Rustamova’s creation proves the fact that she wishes not just to live or just to write in the usual manner. Her writings are true. There is no lie or untrue feelings. Once she wrote: Life! If you do not remind of me, / Death would never know about my existence. // Good gracious! Does Death forget about any creation? If yes, that is Literature. If yes, that is Poetry. Suddenly teardrops come to your eyes. You will try to console yourself. Reading Khosiyat’s verses, you will acknowledge that they are really unique.

    • ANDREI KHADANOVICH (1973, Minsk) – Belarusan poet, translator, author of essays. An author of six books of poems (Staryja viershy, 2003; Listy z-pad koudry, 2004; Belarusan Limericks, 2005; FromBelaruswithlove, 2005; Sto li100u na tut.by, 2007; Berlibry, 2008). А translator from English, French, Polish, Russian, Ukrainian. А teacher of literature in Belarusan State University and Belarusan National Liceum of Humanities. Head of Translation Workshop in Belarusan Colegium (Minsk). An organizer of Literature Contest Ya Maju Tvor  for Belarusan schoolchildren. Poems by Khadanovich have been translated into English, German, Lithuanian, Polish, Ukrainian. Here we include the essay Dealers in Air, Belarus is the draftiest country in Europe: “Dreaming about the lost motherland and eternal return home as a traveler Ulysses is in blood of Belarusians. At least those who heard of this navigator, who as we know once was one step from his Ithaca, but unfortunately fell asleep on the sack of winds. His fellow-men opened the sack and the return home was postponed for indefinite time. The same misfortune hunts Belarusian intellectuals: they dream of Belarus as a finish of their return, but under their heads the winds are blowing. //Belarusians is the nation of poets of an air element. Wasting one’s breathe or as we say at home “throwing words in the wind”, attempts to catch the wind and other vain futilities has already become if not a national sport then it is definitely a long-standing hobby. In Belarus you are more likely to meet those building castles in air than constructing any other housing property. Even professional lyric poets whose right for risky flying is not questioned are gradually becoming subjects to jokes. For instance, they say that all men are swine and poets are swine with wings. // Speaking about swine, Belarusian writers who are not very happy with present political regime have a very little choice of literature magazines at their disposal, hence readers do not have a big choice either. In this situation open air is a very important factor and live poetry readings become extremely important. Moreover these performances attract a lot of listeners. Five-six hundred people crammed in the reading hall is by no means a limit for the city of Minsk. I want to assure you that those listeners are already used and ready for many things such as listening to a reading without a single microphone, when they are missing for technical reasons. Also listening to an open air reading or singing when local officials would not allow to use the lecture room. Surprisingly even a heavy rain during an open air reading bothers neither poets nor their listeners, sometimes it can even inspire enthusiasm (it is not a naked assertion but an example from my own experience). // Such a situation also requires a different poetry –more attentive, so to say, to the element of air. The category of lightness, once glorified by Italo Calvino is the distinguishing feature of those works. Traditional versification, already archaic in Western Europe, but still absolutely natural for Belarusian poets plays an increasingly important role. A whole number of techniques that help to keep the public on the edge of their seats compensate for this traditionalism. Oral reading requires a virtuoso rhythm. Unexpected rhyme, special instruments, pun, any kind of formal inventiveness and anything that goes beyond listeners’ expectations are the qualities that are so necessary for our modern poetry; should I even say, necessary as air. // A modern poet can either be a post-modernist or not, he can either play with the work of his predecessors or play naïve (to be a so called simple soul), his texts can either produce a comic effect or not, -- but in any case a poetry cannot be deprived of a game element, it should be witty and catchy like a commercial slogan. I know one young writer who claims that the most important criterion for true lyrics is to be catchy and easily memorized, and I completely understand that. If you are not able to sound catchy in a room with bad acoustics, you might not have a second chance to be heard. // A lot of technical devices work for the poets’ advantage nowadays. A pager has become, so to say, a means of production for many young poets. Also a cell phone with its ability to send and receive messages, –poets collect those messages into more or less traditional books later on. Books that rarely get onto bookstore shelves, but are more often distributed during book presentations and poetry readings by those poets who successfully learned to deal in air. // It’s not hard to notice that it is nothing else but an advanced carrier pigeon system, that has always used the element of air to sustain human ties. A definite form of this airy element such as a verlibral conversation on your cell phone or a haiku sent by internet is a secondary thing. Its ancestral feature is a weird unit of elements that cannot be united: absolute freedom to overpass space, time or other barriers on the one hand, and on the other hand, it is strict self-discipline of a person who knows that he has to pay for each of his words. // So, poetry is wrestling among the lightest athletes, the lightest element is its material and also its legal territory. In the world of predictable adulthood, a person who writes a poem looks quite infantile. The laws of formal logics don’t work here and scientific prognoses are even less reliable than weather forecasts.  A poet who is writing a new poem reminds me of a child that is flying a kite: a naïve risk of losing the ground under your feet – and later on very little depends on you. Later on there are cooperative or not air masses in which one can either get or not: something you call a miracle or inspiration. // It’s only up to you to hold to the string from one end, not being quite sure who is pulling on the other, who is the master and who is just a pet on a walk. // You are just like a character from a movie made not by you, hanging on the string ladder of a helicopter and it’s not quite clear if you’ll be able to get into it while the ground is definitely further and further. Soon the helicopter would disappear as well, and you’ll remain only on a ladder not attached to anything that will give you a ride as long as it is flying in the air.   (Translated by VALZHYNA MORT).

    • MAHBOBAH EBRAHIMI was born in southern city of Kandahar of Afghanistan, in 1976. “I was just 3 years old that, the war wiped my childhood happiness with his ominous shadow, and we immigrated to Iran. I finished my studies up to bachelor of general health science in Tehran University. In early adolescence I started poetry composing and in 1998 married with another afghan poet. The result of this relation is two children, one boy 9 years old and a girl 2 years old. I am bearing another child, who will birth in March or April of current year.  My first poetry collection is “Bad ha Khwaharan-e-man and” or “Wind is my sister”.  I worked as editor- in- chief of cultural section paper “Farkhar” and also editor-in-chief of monthly paper of “Neda” which is dedicated to women.  In 2007 after so long wandering in Iran, I returned to my homeland Afghanistan, and still live with my family there.          


    Poets from Europa

    • MARCOS ANA (FERNANDO MACARRO CASTILLO) was born in Aleonada, a small village of Salamanca (Spain), in 1920, in a poor family of field laborers. His life has been marked by a constant passion in the defense of the oppressed and disinherited and by an absolute devotion to his communist ideal. At a very young age, he joined the republicans in their fight during the Spanish civil war. After that, in 1939, he was made prisoner, next to thousands of democrats, and he was given the death penalty. He remained in jail for 23 years: all his youth and half of his life. During this period he wrote poems that transcended the prison walls and made his name known throughout the world, contributing to trigger a solidarity campaign in his favor. He was one of the first Spanish political prisoners to be defended by Amnesty International. Upon his release in 1961, Marcos Ana traveled throughout Europe and great part of America, being welcomed in Parliaments, Universities and hundreds of popular concentrations, promoting and organizing solidarity actions with the political prisoners and their families and denouncing the fascist practices that reigned in Spain at the time. He founded and directed the Centro de Información y Solidaridad con España (CISE – Center of Information and Solidarity with Spain), which was based in Paris, until the end of the pro-Franco dictatorship, and which was presided over by Picasso. Supported by political and cultural personalities of Europe, this Center organized the defense of human rights, pro – general amnesty actions and brought moral and material aid to all the victims of political repression.

    • BERNARD NOËL was born in France in 1930. He is one of the most important poets and essayist of the world today.Hisbooks published include: Les yeux chimères, 1953; Extraits du corps, 1958; La face de silence, 1967; A vif enfin la nuit, 1968; Le Dictionnaire de la Commune, 1971; Treize cases du je, 1975; L’Outrage aux mots, 1975;  Lecture du chilom, 1977; Une messe blanche, 1977; Le 19 octobre 1977, 1979; Le Château de Hors, 1979; D’une main obscure, 1980; Bruits de langues, 1980; L’été langue morte, 1982; La moitié du geste, 1982; Poèmes 1, 1983; La chute des temps, 1983; L’enfer, dit-on…, 1983; Fables pour ne pas, 1985; La rencontre avec Tatarka, 1986; La rumeur de l’air, 1986; Journal du regard, 1988; Onze romans d'oeil, 1988; Portrait du monde, 1988; La Reconstitution, 1988; Les premiers mots, 1990; Le Château de Cène, 1992; La Chute des temps, 1993; L'Ombre du double, 1993; Le Syndrome de Gramsci, 1994; La Castration mentale, 1994; La Maladie de la chair, 1995; L’Espace du désir, 1995; Le Reste du voyage, 1997; Le tu et le silence, 1998; Treize cases du je, 1998; Magritte, 1998; La Langue d'Anna, 1998; La Maladie du sens, 2001, Le roman d’Adam et Eve, 2001; La Face de silence, 2002; Romans d'un regard, 2003;  Le Retour de Sade, 2004; Les Yeux dans la couleur, 2004; Un trajet en hiver, 2004; Le Sillon des sens, 2005; La Vie en désordre, 2005.     When Le Château de Cène (translated as The Castle of Communion) first appeared in France in 1969, under the sonorous pseudonym of Urbain d’Orlhac, it created a sensation. Immediately recognised as being among the finest works of French literary eroticism (along with, say, Bataille’s Story of the Eye, or Reage’s Story of O), its author was soon identified: the poet and essayist Bernard Noël. The author recounts an intense initiatory sexual quest which occurs on a mysterious remote island. Chosen as the moon’s lover the hero undertakes a Dantesque voyage through sucessive levels of pain and ecstasy. The book’s climax is a beatific rite of sexual purification in the Castle of Communion, which is described in a poetic language at once incantatory, crude and almost mystical. The intensity of the book matches its method of composition: dictated into a tape recorder and finished in only 3 weeks, and written as a partial response to the atrocities of the French authorities in Algeria. This edition is postfaced by Noël’s essay The Outrage Against Words, his thoughts on the government’s unsuccessful attempts through the courts to supress the novel for “outraging public morals.” He illuminates the intimate connection between writing and censorship in general.

    • JÜRI TALVET was born on December 17, 1945 in Pärnu (Estonia). A graduate of Tartu University in English philology (1972) and a PhD by Leningrad (St. Petersburg) University (1981, he has over several decades taught Western literary history at Tartu  University. He has also been the founder and the director of Spanish studies there (from 1992/1993). He has been active as a translator of (mainly) Spanish and Latin-American literature. As a literary researcher, he has published Hispaania vaim, 1995 and Tõrjumatu äär, 2005, as well as more than a hundred essays and articles on literature and culture in Estonian, Spanish, Russian and US magazines. Talvet was awarded the Estonian Annual Prize of Literature in 1986, the Juhan Liiv Prize of Poetry in 1997, and the Ivar Ivask’s Memorial Prize for poetry and essay in 2002. // Works. Poetry: Äratused (Awakenings; 1981), Ambur ja karje (The Archer and the Cry; 1986), Hinge kulg ja kliima üllatused (The Soul’s Progress and Surprises of Climate; 1990), Eesti eleegia ja teisi luuletusi (Estonian Elegy and Other Poems; 1997), Kas sul viinamarju ka on? (Do You Have Also Grapes?; 2001), Unest, lumest  (From Dreams, from Snow, 2005); Elegía estonia y otros poemas (Valencia, 2002, a selection of poems in Spanish translation). Essays: Teekond Hispaaniasse (A Journey to Spain; 1985), Hispaaniast Ameerikasse (From Spain to America, 1992), Hispaania vaim (The Spanish Spirit; 1995), Ameerika märkmed ehk Kaemusi Eestist (American Notes or Contemplations of Estonia; 2000), Sümbiootiline kultuur (Symbiotic Culture, 2005), Tõrjumatu äär (The Irrefutable Border; 2005); A Call for Cultural Symbiosis (Toronto, 2005, an essay book translated into English by H. L.Hix).

    • EDUARDO PITTA was born in Lourenço Marques, Portugal, on August 9th, 1949, and he lived in Mozambique until 1975. “We are before a poetry that reaches its more singular vocation when it submerges in sensations or strong and intense emotions, bordering high temperatures (...) these words are capable of burning like fire or ice; images that come up from the "imminence of disaster" and coagulate in a verbal violence that makes the winds seem sweet or that can even descend to the crudest everyday reality (...) Even the loving domination – which is absolutely essential in Pitta- appears contaminated by the same expressive load, by the same intensity. When we see somebody’s face described as "a map / full of sacked cities", we understand to what extent eroticism is, in his work, a seduction territory whose fever triggers a frenzy that can sometimes involve a remarkable dose of violence (...) In fact, although Pitta is a Portuguese poet and has been separated from Mozambiquean reality for the last decades, this country has an obvious nostalgic subsistence in his poetry (...) of a "already lost intact and pure earth/". - Fernando Pinto do Amaral, “Leituras”, Lisbon, 1999. In addition to being a poet, an essayist and an acute, sensible, meticulous and perversely well documented critic, Eduardo Pitta is, in the slippery territory of our letters, a singular and strong character, full of brief, clear, abrupt and decided brilliance that gives him a unique and unmistakable identity. From his first book (...) he showed a disquieting and sensual speech, that was occasionally threatening or on the brink of an almost sinister thing, solar and voluptuous, but which incorporates with the same hunger, a nocturnal, violent and almost wild thing (...) One of the most remarkable poets made in Mozambique, though not said frequently enough, his poetry has little or nothing to do with the so called “local coloring”, but it still sometimes shows us some of those references (...) This is a poetry that owes nothing to those values that are conventionally considered poetic (...) the vigorous poetic discourse of Eduardo Pitta, in its solid and, apparently, materially seductive architecture, undermines our interior stability insidiously and unavoidably, and illustrates like few the words of Marcel Béalu: "la mission du poète est de troubler la sécurité". When Pitta’s clear verse explodes in our faces (...) we understand exactly what Béalu Meant”. Eugénio Lisboa, preface of “Watermarks”, Lisbon, 1999.

    • GERHARD FALKNERwas born in 1951, in Germany. Poet, playwright, essayist and translator. The publication of his first volume of poetry, so beginnen am körper die tage (so begin the days along your body) received enormous critical acclaim, comparable only to the echo to Grünbeins appearance ten years later. The volume was followed by der atem unter der erde (the breath beneath the ground) 1984 and wemut in 1989. A grant awarded by the ‘Literarisches Colloqium’ led to the publication of Berlin -Eisenherzbriefe (Berlin - Iron Heart Letters) in 1986, considered to be an important postmodern text. In the early 90’s he spent one year travelling through the United States and Mexico, which brought forth his collection of American poets Am lit. Using essential images, in so beginnen am körper die tage Gerhard Falkner left behind the poetic common sense of the early 80´s that rejected anything but formal experiments and ‘everyday poetry’. He combined formal discipline with a opulent and direct sense of the present, thus preparing the ground, as one of the first of his generation, for a poetry alive with richness and sensuality as well as melancholy and pain, as it then began to gain acceptance from the middle of the 80’s. Falkner’s poems also dealt with the estrangement of the poet, the disappearance of the writer in the background noise of his text and of history. This experience motivated his decision to silence himself, as he announced in 1989 his volume wemut to be his last poetic work. After publishing in 1995 a selection of earlier, but also several new poems, titled X-te Person Einzahl (Nth-Person Singular), he broke his resolution. // Nevertheless the disappearance remains a topic in Falkner’s new work, as for example in the poem ‘Kopfmusik’ (Headmusic), where it reads: “unsere Gedichte werden vergessen / werden, - bleiben wird allein / das Kopfweh / derer, die sie nicht behalten haben.” (forgotten will our poems / be, - stay will solely / the headache / of those who did not keep them.) One of the most potent poetic voices of his generation, captivating with its powerful imagery as well as its formal structure, this voice will certainly not be forgotten.

    • ARJEN DUINKER was born in Delft in 1956 and studied psychology and philosophy. He has had a novel and eight volumes of poetry published in The Netherlands, all by Meulenhoff Publishers. One of his poems was translated into 220 different languages for a project entitled 'World Poem'. He works, together with glassblower Bernard Heesen and graphic designer Désirée Achterkamp, on the many parts of the encyclopaedic dictionary The World of the Glassblower. He also collaborates with the Chinese poet Yang Lian.  On the appearance of Rode oever, Arjen Duinker's first volume of poetry, it was immediately obvious that a poet had emerged who did not, or did not want to fit into the mould of a Dutch poet. The volume included poems which seemed to be little more than one-dimensional descriptions of reality. Something Duinker did with such poise that the inevitable postmodernist question seemed completely superfluous. Which reality? Just reality. From the very beginning, Duinker's poetry has always been about the reality of flowers, stones, mountains, rain, wind, ivy, rivers, the reality of things as separate self-contained entities. That is: all these things as they exist without the interposition of human, all-too-human thought, without the interposition of the abstractions that rear their heads as soon as a human opens his mouth. In his second volume, Losse gedichten, we read: 'If you give me abstractions, / I'll give you a fan of wood and: Nothing is more foreign to me than belief, / Nothing is more foreign to me than emotional connection / through thought. What he wants is that: of things / the very things become visible.'  In his collections to date he has consistently tried to shed his own personality, essence and baggage in order to smuggle into his poems the things he experiences without thinking: the effortlessness, the self-evidence of things like flowers and stones. In every poem it's as if the poet is, to quote from 'Het uur van de droom', 'body-searched by uninterpreted nonhuman reality'. Things go through his pockets, his clothes, his head, his whole personality for that human, all-too-human quality that ensures that people always perceive themselves facing reality. In his latest collection the square in the long poem The Hours '(...) Lets me linger in the shadow / of every possibility. / Comes over to me / And searches me / Recoils / And starts to laugh.' The laughter of reality itself is often heard in his poetry. This laughter ensures that the stone that cannot blossom blossoms, that the permanent abstraction of language becomes wooden fans in Duinker's hands, and that readers immediately hear reality itself speaking in a line like: 'I'm silent about reality'. The poet calls out: 'Come, things that stay and laugh, notice me!' This request, this longing to be a part of an undivided reality, a reality experienced not with the mind but with all the senses, leads to poetry that comes in search of the reader's own all-too-human qualities. The poems come right up to the reader, go through his pockets, check the seams and hems of his personality, his essence, his baggage, amiably but determinedly shaking him down.

    • BRANE MOZETIČ was born in Ljubljana, Slovenia, in 1958. Poet, narrator and translator. He has published the poem books Snow White is The Seven Dwarfs, 1976; Solitudes, 1987; The Blue of the Contact, 1986; Spells, 1987; Network, 1989; Obsession, 1991; Poems for the Dead Dreams, 1995; Butterflies, 2001; Malaga: Tidal Wave, 2004; Trivialities, 2003; More trivialities, 2005, and Still more, 2007. He is also the author of the prose Brief Passion, 1993 and of the novels Angels, 1997 and One Lost History, 2002. He has translated to the Slovene authors like Arthur Rimbaud, Jean Genet and Michael Foucault. He is publisher of the collections Aleph and Lambda of the Ljubljana publishing house Škuc and director of the Center for the International Promotion of Slovenian Literature. His poetry draws a "history" of the sensible fascinations, mostly homoerotical, in which the language of the senses is amalgamated with the language of the body. He stands out with a poetry that is consequently and strictly made out from body language, a species of dictionary of unsatisfied sensuality that wants to be saved from the vicious circle of monotony by the happy rhythms of dance and the frenetic journey from one body to another. The current of poetic associations, greatly owed to the poètes maudits, tries to give form to the obsession and simultaneous impotence of the voluptuous sexual game. The fascination with dangerous love, intoxicatingly beautiful and ecstatic cannot revoke and erase the disillusion felt before the image of a world conceived as senseless emptiness, as pure nothing. The tiring stream of loving acts turns irremediably into feelings of anguish, pain and fear. Because of the insistent repetition, the ceremony of love becomes a rite, in which the lovers become, into the circle of sensual spells, in priests of a new, young divinity. The anxious and alienated mechanism of seductions and connections, of fascinations and disappointments continues, in spite of everything, its senseless march. The instantaneous release from desire and the momentary forgetfulness of oneself are followed by the duplicity of the two lovers, each one of them is left "alone, in the parched vibrating emptiness”, as said by the poet. The net woven by the language and the style of Mozetič’s erotic speeches is woven with gasps, and long breathings, that often extend to the following verse. The frequent repetition of words expresses elegantly an enthusiastic and proud eroticism.

    • ERIK SPINOY(Aalst, 1960) is a thinking poet who resorts to poetry and language where thought ends. As a thinker he explores the boundaries of cognition; as a poet he wonders how poetry can be made to cross those boundaries. Spinoy’s poetry is about man’s relationship with reality. He who wants to represent reality has to free it from the deception of his own prejudices: to represent reality as it is, reality has to be exposed. One way of doing this is to test it against another man’s reality. / For Spinoy, philosophy and literature are overlapping domains. He says ‘an honest and confident poem upsets the illusion of intelligibility by showing the mirror that creates the illusion.’ The poem is not a reflexion of any existing reality; it creates its own, new meaning and makes this process of creating meaning its principal business. // Spinoy sees language as an instrument enabling us to try, against our better judgment, to unveil what cannot be unveiled. His poetry is rich in sound and ambiguous meanings. He displays a fondness for preserving beautiful words that are falling into disuse, and a fascination for oracular language. Spinoy writes poetry that is controlled and ironic, as may be expected of a poet who thinks. It is a poetry of circumscription, because anything you name directly will disappear irretrievably. // Poetry facilitates thought, could be Spinoy’s motto. Selected Bibliography: De jagers in de sneeuw (The Hunters in the Snow); Antwerpen: Manteau, 1986. Susette (Susette), 1990; Boze wolven (Wicked Wolves) Amsterdam: Meulenhoff, 2002. L (L) Amsterdam: Meulenhoff, 2004. Ik (I) Gent: DRUKsel, 2006.

    • ARMIN SENSER was born in 1964 in Switzerland, in the city of Biel. He studied Philosophy, German Studies and Linguistics in Bern, Switzerland’s federal capital. He published his first poetic anthology in 1999 under the revealing title Großes Erwachen. This inaugural work won the Bern’s Book Award and the Liric Debut Award, sponsored by several cultural foundations based in Germany which promote german speaking new poets. In the words of writer Jürgen Becker, Senser’s poetry of manages to crystallize what he himself defines as the fundament of poetic creation: "what all work needs, in order to endure, is to condense the past in its totality". The new poem distances itself from everything that has been written before only by allowing it a silent participation. This way, Senser fulfills the need of not repeating what has always been said, while renouncing simultaneously the false principle of "originality". After Großes Erwachen, Senser’s poemas have been published in several Swiss and German poets anthologies, such as Lagebesprechung: Junge Deutsche Lyrik, Swiss Made: Junge Literatur aus der deutschsprachigen Schweiz and Die schönsten Gedichte der Schweiz, as well as in his own anthologies. In his book Jahrhundert der Ruhe (Century of Tranquillity), which appeared in 2003, he takes on the risky enterprise of traveling between tradition and the current western spiritual world. Kalte Kriege is his last work, published in 2007. In it, Senser, conjugating poetry and thought, directs his ironic glance to the new century. Armin Senser has live in Berlin since 1998. The poet also works as a translator, playwrite and essayist.


    • JOSEPH WOODS Director of Poetry Ireland, the national organisation for the promotion of poetry in Ireland with four core activities: Publications, Education, Events and Resources & Information. Also member of the Board of the Franco-Irish Festival and Imram festival of Irish language literature and also on the editorial Board of New Writing, The International Journal for the Practice and Theory of Creative Writing, University of Wales, Bangor. Amongst his Publications we find: Sailing to Hokkaido, The Worple Press, UK, 2001, Bearings, Joseph Woods, The Worple Press, UK., 2005., Our Shared Japan, An anthology of contemporary Irish poetry. Edited by Irene De Angelis & Joseph Woods, Dedalus Press, Dublin, 2007. Also journals such as The Irish Times, Poetry Ireland Review, Cyphers, Cuirt Journal, Stand Magazine, The Gettysburg Review, Agenda, The Honest Ulsterman, Journal of Irish Studies IASIL-Japan, The Café Review.He was awarded the Patrick Kavanagh Award 2000 for best-unpublished collection. Woods places himself in his poems. In many he is a self-conscious pilgrim traveller, in conversation with demandingly different but enriching cultures (e.g. Japan, Sicily). Joseph Woods arrives on the list with many accomplishments – a Patrick Kavanagh Award for best first collection, an MA in Creative Writing, and the directorship of Poetry Ireland. Woods’ tone is distant, yet his writing has a striking grace and poise. Woods’ approach is deceptively simple. His poetry is very visual and he conveys an accurately the traveller’s or stranger’s sensibility; his eye seems to seek out and isolate the strange and the familiar, without ever quite owning the places or the objects he describes. What makes his work unusual is that Woods overcomes the problems of writing about an unfamiliar place by placing himself nowhere, adrift, and almost weightless. This is a contemplative poetry lost in a daydream and a pure pleasure to read.

    • AGRON TUFA was born in Suhadoll in the Dibra region of eastern Albania in 1967. He studied literature at the University of Tirana. He continued his studies in Moscow in the 1990s where he graduated in translation theory, with particular concentration on the work of Joseph Brodsky. Since his return to Albania, he has been involved in the literary magazine E për-7-shme (Suitable) and edited the much-admired periodical Aleph. He is now editor of the literary supplement FjalA (The Word) and teaches literature at the University of Tirana. Tufa has published poetry and prose of note. He is the author of the verse collections Aty te portat Skée, 1996 (There at the Scaean Gates); and Rrethinat e Atlantidës, 2002 (The Surrounding of Atlantis); the novels Dueli, 2002 (The Duel); and Fabula rasa, 2004 (Fabula Rasa). He has also translated many Russian authors, among whom Joseph Brodsky, Anna Akhmatova, Osip Mandelshtam, Boris Pasternak, Andrei Platonov, Mikhail Bulgakov, Vladimir Nabokov, and Vladimir Sorokin.

    • TALE NÆSS is a norwegian poet and playwrite born in Bærum march 22, 1969.   Næss has a major in film-science. She grew up in Trondheim were she was the resident of Trondheim City Councils writers house during the period of 19972002. Her prose debut was in 1992 with the novel Månen har ikke hender/the moon has no hands. Since then she has written poetry, novels and drama for film, radio and the stage. She wrote the libretto for the church opera Madonna Furiosa in 2005, and this critically acclaimed opera has been performed both nationally and abroad. Næss is today one of Norway’s most interesting playwrites and her work is currently being translated into German. She has also done a series of installation work and she has been a guest at exhibitions and festivals in Norway, Sweden, Denmark, Poland, Finland, Greenland and Egypt. Her current collaboration with the group Kassbøll/Duch duo has lead to several concerts and they will be touring Norway with the support of Norwegian Culture Council this august. Through her readings, her poetry and her installation work, Næss has developed a fascination for the human voice. This has transferred into her libretto’s and radioplay’s where the expressiveness of the human voice and the musicality of sounds take a central place. Several of her works explores the field between the performing arts, literary works and the visual arts. In her world to address somebody else is a way to express our humanity. In this way of thinking, the voice becomes a vehicle for addressing “the other”. Næss is currently working on a combined prose and performance project based on interviews done on several journeys in the Middle-East in 2005 to 2006. The result will be performed in collaboration with the actor Trond Peter Stamsø Munch and the composer Jovan Pavlovic with its opening night in Trondheim on the 23. of October 2008.  Tale Næss has had a number of texts published in literary magazines and anthologies from 1988 to 2008. Her last publication was an essay on the text and the human voice in the literary magazine Ratatosk September 2007. In the anthology Film og Følelse  / Film and Emotion november 2007, at Gyldendal publishing house. Tale Næss has since the summer of 2007 been running the production company NOOR productions ans together with her husband, the actor Trond Peter Stamsø Munch.

    • HENRIK NILSSON was born in 1971 in Malmö, Sweden, where he lives. Its first poem book "Without shoes", published in 1993, was considered in the newspaper "Svenska Dagbladet" "one of the most promising and exciting poetic debuts of the last years”. It is a collection of experimental poetry, full of images. His next book took several years in the making: it is a short stories collection called The Nights, Veronica (Forum, 2006) which has as its center of action the city of Lisbon (Portugal), place of Nilsson’s residence for several years. During 2006 and 2007 he has lived for various periods of time in Istanbul (Turkey); a situation that helped give birth to the long poem Om det to regnar när du to kommer till Istanbul (If it Rains When You Get to Istanbul, 2007). In his activity as a literary critic his interests are wide, having comprised, for example, Spanish, Portuguese and Turkish literature. He has collaborated in a series of Swedish and foreign literary magazines. For several years He has regularly been writing literary critics and columns in the Swedish newspaper "Sydsvenskan" and has also collaborated in the program "Obs" in P1 of the Swedish radio. Henrik Nilsson is also a translator of Spanish and Portuguese poetry. At the beginning of "If it Rains When You Get to Istanbul", the great city of Istanbul, a place where the writer has lived for various seasons in the past years, is slowly covered by the darkness of dusk, and a journey deep into the night and the rain begins. Concrete images are mixed with darkly sparkling thoughts until, little by little, the poem is transformed into an existential drama.

    • ELISA DAVOGLIO Portugues poet, novelist and essayist, was born at August 9, 1949, in Livorno, Mozambiquewa and currently lives in Rome. In 2006 she joined the Romapoesia Festival Committee. Her first book Olio Burning (Burning Oil, 2006) was published by Perrone Publishing in December of 2006, after her writing appeared in the Gradiva magazine and the Chelsea Poetry Magazine of the U.S. (translated to English). "Olio Burning" was a finalist to the Camaiore and Feronia awards in 2007. From Daniela Attanasio’s preface to "Olio Burning": “A poet is defined as such because of certain peculiar characteristics that emerge from his writings sense and by a most special sensitivity that makes him look to the world and feel life as a vigorous turn of direction. This turn is a phenomenon that concerns the eye, the heart and, of course, the language.// The poetry contained in this first selection of Elisa Davoglio’s work is rich in twists, in turns of feeling that are almost stifled by the limitations of language. Her expression is so rapid that it is impossible for the language to stop and conclude her ideas in an introspection in which we could scrutinize the logical and creative development of the perception of the real or imaginary thing, so as to let it grow in the poetic phrase.// Here, the history of each poem is a bunch of small miracles that happen in mere moments of existence, torn from the author’s biography and implanted in paper as vital testimony of that transformation or recreation of reality that is, after all, the poetic work// Her scientific formation, a strong component of her expression an her favorite metaphoric source, is no stranger to this search; a species of "Transfert" (transfer) of the entrails and heart’s perception into a rational perception. // "Olio Burning", the story of love and poetry that closes the selection, is perhaps the best, although extreme example, of the subject; the verses that compose "Olio Burning" are in fact a catalogue of petroleum based fuels and the damages they cause to the sea, and whose polluting effect is a metaphoric experience of loving passion.


    Última actualización: 06/07/2018