Literatura Antillana: Francofonía y Negritud


Jungla Wilfredo Lam

Por Patricia Rojas Vera
(Revista Intramuros)

Hace algunas semanas se celebró por todo lo alto –al menos en las comunidades francófonas- la semana y el día (20 de marzo) de la Francofonía 1. Esta fecha da pie para aprovechar de conocer las particularidades del uso del idioma francés, sus adecuaciones y variantes en distintos puntos del planeta y, particularmente, los avatares históricos, socio-culturales y estético-intelectuales que supuso este encuentro –no sin grandes conflictos y tensiones- entre los habitantes de las Antillas y las sucesivas empresas colonizadoras provenientes de Europa. Por consiguiente, esta región francófona presenta un doble interés: por la modalidad y evolución en que se ha dado allí el uso de la lengua francesa y, por formar parte del continente latinoamericano. En el Mar Caribe destacaremos las islas de Haití, Martinica y Guadalupe. LEER



Las nuevas literaturas africanas

Por Tirhankar Chanda
(Revista Label)

La negritud introdujo el mundo negro en la literatura francesa. Hoy, estas dos realidades ya no son los únicos horizontes de la nueva generación de escritores africanos francófonos, en búsqueda de universalidad.

Asimismo, anglófonos y lusófonos —que nunca han cedido verdaderamente a la tentación de la “novelizacion” de África a la manera de los poetas de la negritud— se definen mediante un perpetuo conflicto entre su origen y su pertenencia a la literatura universal.

La literatura africana en lengua francesa, nacida en las primeras décadas del siglo XX, sigue siendo hoy la principal representación de lo que se ha convenido en llamar francofonía. Sus poetas, sus dramaturgos y sus novelistas han ampliado el boceto del imaginario literario del francés introduciendo el viento harmatán y los árboles de pan, los griot y los “abikus”, “los soles de las independencias” y los guías providenciales. LEER

Continente poético africano
(Revista Prometeo No 80)



Léopold Sedar Senghor: poeta de la negritud


Canción Biko de Peter Gabriel

Por Mohamed Fana
(Fraternité Matin)

Primer negro elegido en la Academia Francesa en 1983, Léopold Sedar Senghor, el poeta de la "negritud", vivía en Verson, a siete kilómetros de Caen (Calvados, Francia), a donde se había retirado luego de una vida repartida entre la política y la literatura. Senghor condujo a Senegal de 1960 a 1980 y fue el primer jefe de Estado de una ex colonia francófona del África subsahariana en ceder voluntariamente el poder el 31 de diciembre de 1980 a su primer ministro y delfín, Abdou Diouf.

Senegal le debe una estabilidad política rara en África. Sin embargo, él consideraba que lo esencial de su obra estaba en sus escritos. Nacido el 9 de octubre de 1906 en el antiguo bastión portugués de Joal, en un Senegal que constituía uno de los florones del ex imperio colonial francés, Senghor había cursado estudios superiores de literatura en París, donde fue condiscípulo del futuro presidente Georges Pompidou, en el liceo parisiense Louis-le-Grand. También trabó amistad con otra gran figura de la "negritud", el poeta y futuro diputado comunista negro de la Martinica Aimé Césaire, así como también con los escritores filósofos Jean-Paul Sartre y Albert Camus. LEER



¿Por qué soy humanista secular?
Entrevista con el Nóbel Laureado Wole Soyinka

(Free Inquiry)

Desde que han existido los regímenes militares dictatoriales en Nigeria, el escritor Wole Soyinka ha hablado en contra de ellos. La defensa de la democracia en los últimos 30 años le ha significado una sentencia a prisión de dos décadas. El régimen actual, bajo el General Sani Abacha, le ha dado una sentencia a muerte que lo ha obligado a huir de su tierra natal. Él ahora vive en Estados Unidos y es Robert W. Woodruff Profesor de Artes de la Universidad de Emory.

Soyinka es el primer Africano de la parte baja del Sahara en ganar el Premio Nóbel de Literatura, que recibió en 1986. También ha sido Laureado por la Academia Internacional de Humanismo. El autor del libro The Open Sore of a Continent (La llaga abierta del continente) continúa trabajando por la liberación en Nigeria. La siguiente entrevista fue llevada a cabo por Norm R. Allen, Jr., Director Ejecutivo de African-Americans for Humanism (Africanos y Americanos por el Humanismo). LEER



Aimé Césaire: El fulgor de las palabras

Por Phillippe Ollé-Laprune
(La Nación)

Nació en la caribeña isla Martinica, y en el francés de los conquistadores dejó una obra que se convirtió en un emblema de la conciencia del hombre negro. El alcance de un texto literario trasciende su propia época, y a veces, en el mejor de los casos, al autor mismo; el juicio más acertado de su valor proviene justamente de la sanción que le infligen los años. Los textos polémicos, aquellos cuya violencia determina los debates de una época, están aún más expuestos y son más vulnerables a esa prueba. En ese sentido la obra de Aimé Césaire es un modelo. Este escritor francés del Caribe denunció la condición inaceptable del hombre negro explotado y humillado durante siglos. Pero también, a través de esos ataques virulentos, desarrolló un discurso que, conservando una enorme actualidad, es un llamado a la dignidad y a la justicia. Como si el tiempo tuviera el poder de recuperar la fuerza del grito para darles mayor resonancia a las palabras del poeta. LEER

La tierna violencia de Aimé Césaire
Por Julián González Zúñiga

Cantor de los espléndidos territorios antillanos
Por Nancy Morejón

26 de junio: Aniversario 95 del nacimiento de Aimé Césaire
Por Alicia Dujovne Ortiz

Cuaderno de un retorno al país natal
-Breve fragmento-
Por Aimé Césaire



Derek Walcott

Por Edward Hirsh
(Fractal/La Ventana)

A lo largo de su carrera, el poeta Derek Walcott (Santa Lucía, 1930) ha delineado los enigmas, paradojas y dilemas del artista antillano que trata de asumir la carga de la herencia colonial —y a la vez de apartarla

"Hay una fuerza exultante, una celebración de la buena fortuna, cuando un escritor se reconoce como testigo del amanecer de una cultura que se está dibujando a sí misma rama por rama, hoja por hoja, en esa alborada de autodefinición," dijo Derek Walcott en la conferencia que ofreció con motivo del Premio Nobel 1992. Esa fuerza exultante y esa celebración de la buena fortuna, junto con un sentido de la bendición y de la responsabilidad, un continuo esfuerzo de memoria y excavación, y un "atemorizante deber" para con "una lengua fresca y un pueblo fresco", han definido el proyecto de Walcott a lo largo de las últimas cuatro décadas y media. LEER



Algunas reflexiones sobre la Poética
de la Relación
de Édouard Glissant

Por Patricia Mazeau de Fonseca
(Universidad de Pamplona)

Hoy por hoy se habla mucho de multiculturalismo y de plurilingüismo, sin embargo, la realidad nos confirma que existen pocas repercusiones en el ámbito de la paz. Según E. Glissant, sólo la Poética de la Relación puede llevar a los pueblos a renunciar a la espiritualidad, a la mentalidad y al imaginario, estimulados por una concepción identitaria de la raíz única. En toda su obra (ensayos, novelas, poemas, entrevistas y discursos pronunciados como miembro de la UNESCO), se percibe la intención de hacernos reflexionar sobre los males de nuestro mundo a partir de la experiencia inédita del Caribe. Incansable, Glissant canta todas las categorías de La Relación: El mundo como Relación, en lugar del mundo como imposición y soledad, la identidad rizoma destruyendo el principio de filiación sobre el cual se apoya la legitimación del poder, y una praxis, es decir, la relativización promulgada por el pensamiento de la traza punto fundamental de su pensamiento para darnos como ofrenda la creolización del mundo. LEER



“Hay que descolonizar el lenguaje”: René Depestre

Entrevista realizada por Jasmina Šopova
(Portal de la UNESCO)

René Depestre es un escritor haitiano, autor de Hadrianna en todos mis sueños, que ha recibido numerosos premios. Presente en el Primer Congreso Internacional de escritores y artistas negros organizado en París, participó también en la conmemoración de su cincuentenario, celebrado en la Sede de la UNESCO en septiembre de 2006. En esta entrevista, recuerda el congreso histórico de 1956.

¿Qué representó para usted el Primer Congreso, celebrado cuando los países africanos eran todavía colonias?

Antes que nada, una apertura extraordinaria. Me permitió encontrar y conocer ideas de intelectuales que no conocía. Además, comprendi mejor la diversidad de la experiencia negra en lo tocante a esclavitud o colonización, y darme cuenta de que los recorridos históricos de África y de su diáspora no siempre coincidían. En lo personal, yo había vivido una experiencia particular: en Haití, las dictaduras hicieron que “mi adversario” no era un hombre blanco, sino un haitiano, como yo. LEER

Un poema de René Depestre



Viento Caribe
(Martinica, Haití, Guadalupe, Guayana)

La palabra poética es la única que aún puede ser vivificante
y a partir de la cual es posible reconstruir
”.
Aimé Césaire

Investigación: Eduardo Dalter y María Renata Segura
(Revista Isla Negra)

Seguramente la poesía de las islas de habla francesa y créole se cuente entre las de mayor vitalidad y significación de Occidente desde la última posguerra y, paradójicamente, entre las menos difundidas, o más aisladas, inclusive en este continente. 

Todo el Caribe, ciertamente, en sus distintas lenguas, ha sido espacio raigal de una poesía incisiva y de hondo aliento, con ejemplos que surgen de las producciones en español −Nicolás Guillén, Fayad Jamís, Manuel del Cabral, entre otros−, más conocidas entre nosotros, y de obras referenciales como las del jamaiquino Claude McKay −también de participación intensa en el Harlem, años '20− y Derek Walcott, de Santa Lucía, en lengua inglesa.  LEER



Nicolás Guillén: El mundo es un gran zoo


Canción sobre un poema de Nicolás Guillén

Gustavo Valle
Centro Virtual Cervantes

El gran zoo es, más que un bestiario, un ensayo de zoografía disparatada e imprecatoria, un libro de poemas fresco y humorístico que siempre deja deslizar una moraleja, y sus chistes atacan a un enemigo específico. Se trata de un libro que puede leerse de varias formas: como colección de poemas juveniles; como bestiario atípico pues no sólo incluye animales sino también nubes o guitarras o relojes, otorgando características zoomorfas a toda la realidad circundante; o como conjunto de fábulas cuyos antecedentes están, sin duda, en Esopo y La Fontaine.

Desde su publicación en 1967, con dibujos del también poeta Fayad Jamís, El gran zoo cosechó las más diversas críticas. Se lo leyó como un libro que traía una «nueva modalidad» dentro de la obra poética del cubano: su tono irónico y lúdico revelaban a un Guillén prácticamente desconocido. LEER



Rogelio Martínez Furé: Poeta popular: ¡Qué más quisiera!

Por Pedro de la Hoz
(Juventud Rebelde)

Cuando se habla de Rogelio Agustín Martínez Furé, aflora muchas veces el entomólogo que muchos llevamos por dentro para despachar a este prominente intelectual cubano con una sola palabra: folclorista. Quizá porque, a fin de cuentas, Rogelio fue y es el pilar de una de las más necesarias, consistentes y vitales instituciones culturales cubanas, el Conjunto Folclórico Nacional.

Pero resulta que este matancero, que sobrelleva sus 70 años con la majestad de un príncipe senegalés, no resiste las clasificaciones, a no ser una tan vasta, flexible y esencial con la que suelo saludarle: poeta. O sea, demiurgo, creador. LEER


Textos incluídos en ediciones anteriores
 



Corporación de Arte y Poesía Prometeo.
Transversal 39 A No 72-52, Barrio Laureles, Medellín, Colombia.
Teléfonos: +057 4 4129080 - 4127133 - 4113445 /
Fax: +057 4 4128822
Apartado aéreo 7392 Medellín, Colombia
Correos electrónicos:

festivalpoesiamedellin@yahoo.es
poetryfestivalmedellin@yahoo.es



Festival Internacional de Poesía de Medellin Premio Nobel Alternativo 2006

El poeta piensa en su pasada grandeza cuando formaba parte de las constelaciones celestes

La cerveza he bebido
  del País de los Jóvenes
y por saberlo todo
  he prorrumpido en llanto;
he sido un avellano
  y se escondían
la Estrella del Navegante
  y el Arado curvado
entre mis hojas, en lejanos
  tiempos;
y me transformé en junco,
  que los caballos pisan;
y me transformé en un
  hombre, enemigo
  del viento,
y supe solamente que nunca
  mi cabeza
descansaré en el pecho
  de la mujer amada,
ni, vivo, rozarán mis labios
  su cabello.
¡Oh bestia de los bosques
  y pájaro del aire!
¿habré de soportar vuestro
  grito amoroso?

WILLIAM B. YEATS (Irlanda)

Memoria del
XVIII Festival Internacional
de Poesía de Medellín

Revista PROMETEO
No 81-82

Fotografías del
XVIII Festival

Eco del XVIII Festival
en la prensa mundial

En defensa de la poesía
y del Festival Internacional
de Poesía de Medellín

Dos provocadores, Harold Alvarado Tenorio y Eduardo Escobar, han lanzado una serie de cobardes y calumniosos ataques a través de los diarios locales El Mundo y El Colombiano contra el Festival Internacional de Poesía de Medellín, en días recientes. Los mensajes solidarios de poetas de numerosos países, de directores de festivales internacionales de poesía en América y de diversos amigos, acreditan que aquellos dos desertores de la poesía han conseguido por fin labrar detalladamente sus nombres en la historia universal de la infamia, a la vista de todos. Pues si la poesía pone al sistema nervioso, les será imposible criminalizar a la poesía. LEER


Memoria audiovisual
del Festival Internacional
de Poesía de Medellín

Presentamos a los visitantes de nuestra página Web la sección de multimedia, en la que incluiremos gradualmente de nuestro archivo histórico audiovisual poemas de algunos de los más destacados poetas que han tomado parte en las 18 ediciones que configuran la historia del Festival Internacional de Poesía de Medellín, fundado en 1991. Se incluyen hasta el momento 308 poetas de 133 naciones de cinco continentes, que configuran la mayor muestra mundial audiovisual de poesía en Internet. VER VIDEOS

Videos del Festival de Poesía
de Medellín en Youtube

El Festival Internacional de Poesía de Medellín difunde activamente la poesía colombiana en el mundo. Desde 2002, Prometeo ha desarrollado la Sección Colombiana de Poetry International con sede en Rotterdam, Holanda, con información y poemas en castellano (traducidos al inglés) de más de 50 poetas colombianos, incluyendo cada tres meses a tres nuevos poetas.

Dos poemas de Auden: una lectura desde la actualidad
COMO VERSAR LA GUERRA

Por Germán Carrasco
(Artes y Letras de El Mercurio)

Dos poemas de W.H. Auden sobre soldados y batallas son releídos e interpretados hoy por tres poetas. ¿Qué rol cumplen el arte, y la poesía, en las guerras de hoy?

Es curioso que W.H. Auden, quien escribiera, entre otras, estos dos poemas acerca de la guerra -que hoy más que nunca cobran sentido-, haya señalado en el "Paris Review" lo siguiente: "En casos de injusticia política y social, sólo dos cosas son efectivas: la acción política conable y los informes periodísticos directos sobre los hechos.LEER

Lawrence Ferlinghetti: ¿Para
qué sirven los poetas
en una era semejante?

Amy Goodman/
Lawrence Ferlinghetti
Democracy Now!
Traducción Germán Leyens

Este año hace cincuenta años desde que Viking Press publicara la novela “On the Road” [En el camino] de Jack Kerouac. Hoy hablaremos con Lawrence Ferlinghetti, poeta y editor de City Lights Books. En 1953, Ferlinghetti cofundó City Lights Bookstore en San Francisco, la primera librería con sólo libros en rústica en EE.UU. Dos años después lanzó la editorial City Lights. Ambas instituciones siguen funcionando medio siglo después. LEER

Sam Hamill: El poeta que
le dijo no a la Casa Blanca

Por Esteban Moore

Sam Hamill, caucásico, de peso y estatura mediana, ojos claros, no puede ser considerado un norteamericano promedio: es poeta, traductor, crítico literario y docente. Este hombre que por amor a Basho decidió aprender su lengua y que vivió en el Japón durante cinco años, donde además abrazó el pensamiento budista, fue conmocionado una mañana de 2003 cuando abrió su casilla de correo y halló entre su correspondencia un sobre dirigido a él en cuyo margen izquierdo se destacaba la leyenda: The White House. En su interior había una invitación de la primera dama de los Estados Unidos de Norteamérica, Laura Bush, que lo invitaba a participar de una mesa redonda para exponer sobre poesía norteamericana en la Casa Blanca. LEER

La juventud condenada.
Poesía en la guerra.

Por Alan Riding

Margaret Randall:
Más allá de la poesía

TESTIMONIO
La poesía es el alma de nuestra lucha

Por Kahlil Al Mustafa

¿La poesía está
contra la guerra?

Por Daniel Chirom

Jorge Zalamea: poesía y paz
Por Ricardo Sánchez Ángel

Entrevista con José Manuel Caballero Bonald

Manual de infractores
Por Joaquín Pérez Azaústre

Arte, verdad y política
(Discurso al recibir
el Premio Nobel de Literatura)

Por Harold Pinter

“En 1958, escribí lo siguiente: 'No hay grandes diferencias entre realidad y ficción, ni entre lo verdadero y lo falso. Una cosa no es necesariamente verdadera o falsa; puede ser al mismo tiempo verdadera y falsa.' LEER

El Festival de Poesía
no simpatiza
con la guerra

Por Fernando Rendón

Diálogo entre Borges y
el Nobel Seamus Heaney

Tres conferencias
en la XII Escuela de
Poesía de Medellín

La poesía escribe
cuando está feliz

Por Eduardo Espina
Mujer, Poder y Literatura
Por Chiqui Vicioso
La poesía: mucho
más que versos

Por José Zuleta Ortiz

Ensayo sobre el ensayo latinoamericano
Por Luis Britto García

Especial sobre el
poeta Mahmoud Darwish

Funeral de Estado para
el poeta Mahmoud Darwish

Ramallah, Cisjordania. Al poeta Mahmoud Darwish, quien falleció el sábado a los 67 años de edad, se le rendirá este martes un funeral de Estado en West Bank, Cisjordania, honor que sólo se había otorgado anteriormente a Yasser Arafat, líder de la Organización para la Liberación Palestina. LEER

Selección de poemas
de Mahmud Darwish

Darwich, poeta palestino
que encarnó a su pueblo

Mahmud Darwish, la gran
voz de la lírica palestina

ANP decreta duelo por
muerte de poeta de la resistencia

Carta de Breyten
Breytenbach acerca de la
muerte de Darwish

“Se puede amar o no a una
patria, pero a una patria
libre. Si está ocupada
siempre la amarás”: Darwish

Regreso del poeta
sencillo a Haifa

Mahmud Darwish

La guerra por la guerra

Es mejor el abrazo
que la matanza

El Festival de Poesía de Medellín no termina aunque se haya celebrado formalmente su acto de clausura. Durante ocho días la ciudad de Medellín y varias ciudades de Colombia vivieron algo impensable en cualquier otro rincón del mundo: unir alrededor de la poesía miles de personas, que como si se tratase de un concierto piden a los poetas “¡otro, otro poema!”. LEER

. Palabras para una apertura
Por Fernando Rendón
. Medellín resiste
con la palabra

. Artículos sobre algunos poetas invitados
. Presentación de lectura
de poemas en el Congreso
de la República

Por Gabriel Jaime Franco

 

 Versión Imprimible      Remitir esta página

Home | Búsqueda avanzada | Mapa del sitio
Escriba a Prometeo sus preguntas o comentarios.    

 

Copyright©2005 - Corporación de Arte y Poesía Prometeo