Festival Internacional de Poesía de Medellín

Anise Koltz (Luxemburgo, 1928)

Palabra que circula

Yo misma
una palabra inexpresada
que circula
aquel que la pronuncia
me libera
en mi féretro de vidrio

Me estorbo

No conozco

el esqueleto
que erguido habita en mí

son oscuros los lugares de mi cuerpo
me domina la gravitación

me estorbo
en el enigma total
de mí misma
cómo traducirme
por el verbo

Aquella boca

No tengo más que esta piel agujereada
que te reivindica
esta boca
que lentamente es devorada
por tu palabra

El grito del gavilán

Mientras la muerte
me atraviesa
arrebato su grito
al gavilán
y lo integro
a mi vocabulario

Mañana

Prometida a la muerte
yo me acuerdo
de mí
antes de mi origen
me obstino en el mañana
como sobre un guijarro
de un mundo desconocido

No me detendré

Sí, escribo —
noche y día
hasta que me enterréis
no me detendré
en esta tierra
de entrañas tenebrosas
continuaré la escritura
con la médula de mis huesos

Cada nueva lengua

¿En ruinas
la torre de Babel?
cada nueva lengua
enseña
a callarnos mejor.

Traducción de Carlos Ciro

Anise Koltz nació en Luxemburgo en Junio de 1928. Con el poeta Jean Portante dirige las Jornadas Literarias de Mondorf, encuentro internacional de poetas y escritores y en Luxemburgo. Ha publicado una veintena de libros desde 1957, entre ellos, Fragmente aus Babylon (1973), De clown (1975), Le jour inventé (1975), La terre monte (1980), Souffles sculptés (1988), Vigilance (1990) y Naissances accélérées (1990). En 1997, PROMETEO publicó su libro Cantos de rechazo en traducción de José María Holguera. Ha ganado numerosos premios en Europa, entre ellos, el Blaise Cendrars (1992); Grand Prize de Littérature Hors de France, Fondation Nessim Habif décerné par l'Académie Royale de Langue et de Littérature Française de Belgique (1994) y Batí Weber, Prix National de Littérature, Luxembuourg, 1996.

Gulliver: