Festival Internacional de Poesía de Medellín

Poetas invitados al 25 Festival
Internacional de Poesía de Medellín

Julio 11 al 18 de 2015

Poetas de Europa

Marry Ailonieida Somby (Nación Sami, Noruega). © #25FIPM. Photo: Sara Marín
Marry Ailonieida Somby (Nación Sami, Noruega). © #25FIPM. Photo: Sara Marín


Marry A. Somby   nació en Sirma, Noruega,  el 31 de julio de 1953. Pertenece a la nación Sami. Hizo su debut en 1976, cuando escribió el primer libro para niños en lengua sami. Después ha publicado varios libros de poesía, ha escrito mucha dramaturgia y también ha sido actriz, pintora, titiritera y activista en defensa del pueblo sami. Por un tiempo vivió en Norte y Suramérica. En 1979 fundó la Asociación Sami de Escritores, lo que inspiró a muchos artistas a construir sus propias organizaciones.

Libros publicados: Ráiddostallan, 1983; Raiden går, 1993; Solens datter: et samisk eventyr, Beaivvas nieida, 1990; Uhcastáloš, 1993; Guovžža gazza;  ja Guovssahasa lávlla, 1993; Krigeren, elskeren og klovnen = Mu apache ràhkesvuohta, 1994; dikt, samisk og parallelltekst Ráhkisvuoða soahki. Beaivváš sámi teáhter, 1996; Samisk skyggespill. Med Anne Helgesen. Dukketeatermanus, 1998; Okto = Alene; et drama om John Andreas Savio. Beaivváš sámi teáhter, 2002; Bajándávgi, 2004; somban.com: portretter og bokomslag Birkeland, Risa, Vold. 2005; Morten Haugen (red.). Barnas forfatterleksikon. Damm, 2003.

Marry Ailonieida Somby Youtube Channel
Words from the Edge Article about Marry and other indigenous poets

*

Por Marry A. Somby
Publicado en www.wpm2011.org

 


Antes de conocerte
libré batallas
cargué las pesadas cadenas de Stilla
sobre montañas bajo guardia

Me senté en barricadas de hielo
con lágrimas de humo
con mi pueblo entre pieles
La fuerza vino
quebró cascos de reno
y chupó el tuétano
de aquel
que una vez fue un río fluido

Emprendí largos viajes
por desiertos de
cactus y arena
sobre rocas y tierra violada


Todos nosotros en este planeta


Imaginas
que tu mundo es el único planeta habitado
en el Universo
imaginas
que tu tierra, tu tierra
es la mejor nación sobre La Tierra
imaginas que tu raza es la mejor
sangre sobre la Tierra
imaginas que tu pueblo
es el mejor pueblo del país
e imaginas que
tu familia
es la mejor del pueblo
Y luego piensas
que eres el mejor
de tu familia


El guerrero

Mi guerrero
grita ijoho
el grito de guerra
pinta su rostro
tiene pistolas pesadas
enterradas en la selva
mezcla cocteles molotov
en botellas de gasolina
con el payaso
rueda
por la tierra
se ríe de los cuervos
se ríe de Pachamama,
Madre Tierra
le canta
una estrella


El amante

Aparece en mis sueños
danzando
con un gakti* arcoíris
Sé mi novia
susurra
mientras espera por él
su canoa encantada
a la orilla del cielo

Eres mi novia
tararea
con tenue voz
me balancea
en los labios el beso
una nube de fruta 
el cuello esparce
el aroma del té labrador**
sobre su cabeza
brota un abedul
Es abril y en Finnmark***
su cabello azul violeta
se enreda
y se trenza
alrededor de mi cabello rubio
 
Ven a mi lavoo****
a mi tienda ardiente
encendamos
el fuego
y miremos intensamente
nuestra llama

Viajamos lentamente
nos consumimos 
en la breve oscuridad
donde las chispas
vuelan hacia la noche
antes de que la nieve polar
vuelva a brillar.

*Gakti: es una pieza de la vestimenta tradicional utilizada por la comunidad  Sami  y originaria del área norte de NoruegaSuecia, Finlandia y la Península Kola en  Rusia. El gakti se usa tanto en eventos ceremoniales como durante el trabajo, particularmente durante el pastoreo de los renos.
**Té labrador: es un arbusto pequeño y aromático con una hoja estrecha, correosa. También es conocido como Hudson Bay té y se utiliza como especia para la carne. Las tribus americanas nativas han utilizado el té labrador para tratar una variedad de dolencias como dolores de cabeza, asma, resfriados, dolores de estómago y enfermedades renales.
***Finnmark:   es una provincia (fylke) de Noruega con 73.210 habitantes (2004). Su capital es Vadsø.
****Lavoo: Vivienda temporal utilizada por los samis del norte de Escandinavia. Tiene un diseño similar a los tipis de los nativos americanos, pero es menos alta y más estable con los vientos.

El payaso

Sin ser invitado
el payaso llega
Entra en todas las casas
buscándome
con sombrero de plumas de cuervo
sabe dónde vivo
antes ha estado aquí
sin que lo hubiéramos pedido    
consumió el almuerzo montañero
que mi madre preparó
y la hizo
disgustar

Todos en la aldea
señalan y cuentan
dónde vivo
Todos lo siguen
con la miradas
cuando camina
frente a mi casa
en marcha orgullosa
hacia el bosque
no quiero llamarlo
Mucho después más tarde
él se quita la ropa 
entra y vocifera
que se tiene que bañar
de inmediato

Corro
al mirador
y dejo que
la montaña me respire
libre.

Cierra la puerta
no le pongas llave

Finalmente se va
arrastra piedras
piel de reno y un cuerno,
Las plumas de su sombrero
se balancean
cuando detiene el bus.

Traducción de G. Leogena

Publicado el 3 de marzo de 2015
Actualizado el 23 de agosto

Mapa del Sitio
Gulliver: