English

Augusta Laar, Suiza

Por: Augusta Laar

 

 

 

 

Acústicas estrellas fugaces

la canción sobreterrenal navega
desde las nubes: sobre los tejados
se dice bailotean a veces en el viento las
síncopes y se deshacen

 

la estrella pop saluda cansado aburrido semidesnudo
en su silla de ruedas
fuma se emborracha y desconecta
el sonido la canción ha aterrizado entretanto

como estrella de nieve en el patio de la escuela se deshacen las
síncopes y se disuelven

nos chispea una película sobre la lengua
de alguna manera sospechosa de éxitos dices tan pop
tan tan

 

Excitantemente bella

 

I
esa blanca
octava silba
en el cielo
azulpiscina

 

chispeantes muchachas
dulces cabezas rojos
martinis
lo que

las ventanas
prometen lo
azul mirar lo
oscuro

frota
ojos blanco
escapa
de mí en saludo

 

II
la gran banana
flota sobre las
mesas en el casino
corre el

amarillo filme sólo
para ti rosa pone
enfermo has dicho
¿no es verdad?

 

Café Prückel Viena

en elegante cockpit ocupado por
figuras verdes intento una u
otra cosa salgo envenenada
de ello quinientas cartas de amor

 

cuelgan del techo Bob Dylan en blanco
y negro en la puerta de vidrio desgreñados
los cabellos color cola de las salvajes
parejas borradas mi cafelito

está amargo pero el ambiente
fuera es de una dulzura que parte
el corazón el viento lleva flores
de magnolios sobre la ciudad el tranvía

un ufo traqueteante casi para salir zumbando
los viajeros nos colocamos en fila en la red
verde de la geometría y tiqueteamos tiquete-
amos hacia allí donde el tiempo está parado

 

Rolling For Jesus

aleluya grazna el taxista en el
Chevy amarillo nos lleva sin dinero
downtown Brooklyn en el sillón trasero
pizza galletas y co feedthe homeless

 

letreros e imágenes de Jesús contados
por mujeres cineastas que le encuentran
cool o lindo – el el taxi están con
cámaras y ahs y ohs

nos muestra las fotos en la revista con
signos de victoria never a charge always a
blessing  Phil Fabrosilo 1 718 388 4579
sed felices el señor está por todas partes
aleluya

 

Afterworkparty

bien mamado
en la espuma del prado ante
la verde amnesia en
posición de espera la gran
langosta aporrea
con sus frescas metidas:
ven vamos a comerte
muere sin más simplemente de
forma pasiva – esto me va
yo soy tan requetenuevo
en pose excitante y miro
como soy roida
mi ombligo permanece
restante se alza como un dedo
sobre la tierra por primera
vez libre sin pecho sin
cabeza un punk elegíaco
(reinbow demon) con
punta de oro atrapa
remienda (passé passé)

 

 

Tierra de nadie de noche

en el más allá jubilar o bien berreado maldecir el domingo
saludos de vecinos contra mafia de tapas de cerveza

 

y viejas mujeres que regañan bailan hiphop todo nuevo
los muertos los niños de tortugas los parientes

pero de los bosques perdigones vuelan de vuelta al
cuello masca para sí misma alrededor la muñeca mágica

ayuna hasta caer enferma en su onomástica buena suerte
dice el Ratón Mickie el giradiscos da vueltas se alza

las galaxias manan música oigo
oid (oye) el universo oye gritos confusión

extraviada maleza Dios te quiere a ti darling Marilyn
Monroe levanta su dedo índice lo empuja en el agujero

de la nariz  a Dios le da lo mismo  lo que Dios hace yo
me levanté me fui a la ventana en tierra de nadie de noche

hilos de espaguetis rociador de luz en el pelo la calle
brilla todavía me lleva me lleva lleva al centro

del mundo à tute allure se encandece palo de canela rojo
pizca pizca repilado repescado ffft ffffff

 

Rumbos del día

feat. Carrozeria Pininfarina

ningún impulso ningún silbido en el bosque
de la cintura abajo permanecemos tranquilos
hasta que el siempre nuevo asunto de espías
todos los pronósticos de resultados envíen

cuesta abajo sobre detalles de los programas
de ahorro acucian conocimientos sin embargo
el lamento viene después la
curva oscilante en la Via Torina

fue para el nieto fundador Andrea una
fatalidad mortal avara reaccionó
la bolsa milanesa el cambio de
propietario y una subida de las acciones
son inminentes.

Traducciones de José Luis Reina Palazón

*

La poesía, la música y el perro lírico


Especial para Prometeo
Traducción de León Blanco

Escribo poesía pero no estoy segura cómo. Hago música, pero la música más bien sucede en lugar de ser hecha. La poesía es un objeto artificial, una torta de cumpleaños, espejo dentro de un espejo, o un patio de juegos dadá. La música está en todas partes. Cada pájaro canta, cada abejorro zumba, etc. La naturaleza entera pita y ulula. Vapores de retroalimentación de guitarra versus hojas de hierba. Posiblemente la música se origina desde la pasión, el canto, dice Lucrecio, la imitación sigue, sílabas, palabras, el lenguaje. ¿Por lo tanto la poesía siguió al sonido? ¿O fue al revés? ¿Y el misterio del timbre?

La música está allí simplemente, pero la poesía necesita ser creada. O necesita ser descubierta, como un “objeto encontrado”, y nombrado. La música es una enunciación natural. La poesía es como una instalación, una recopilación de objetos, no tiene ningún sentido, pero genera un campo de energía. La poesía vibra y la música ora. La poesía como libreto, la música como banda sonora.

No sé qué es la música. Un enigma, un código secreto. Y la poesía es magia, ¿elíptica vudú? Ensamblo palabras y no es nada, palabras simples solamente, y luego agrego otra, modifico el espaciado y de repente hay un campo magnético. La música es un milagro. Pero, ¿qué tienen en común música y poesía? Nada a primera vista o sólo en la mitología antigua, cuando Orfeo llevó su lira hasta el inframundo. Música y poesía servían para devolver a su amada a la vida. ¿Juntas pueden despertar a los muertos? ¿O es un cuento de hadas, un sueño? No lo sé. Cuestiono a la poesía y a la música. Nos reímos, bailamos y cantamos y decimos cosas extrañas, y ya. O una canción pop aparece y es poesía pura, a veces el perro lírico ladra arriba y debajo por la escala.

Me gusta la música para enviar palabras a diferentes órbitas, que suenan de forma distinta, enfatizadas de otra manera, los significados cambiados, intensificados por la música. Las palabras se vuelven panfletos, oraciones y anunciaciones. Tal vez eso es lo que ya eran antes, tal vez en mis sueños, ¿sólo que no lo advertí? ¡Oh Música! ¡Oh Poesía! Ustedes, musas del deseo y la belleza. Vengan a saludarme, vengan y saluden al día, salven el universo. Poesía y música, hermanas, ¿tienen problemas para manejar su herencia? ¿Están peleando todo el tiempo? ¿No? ¿Se aman? ¿Se complementan entre sí? ¿Están ahí para apoyarse la una a la otra? ¿O la música reina sobre la poesía? Polimnia, Euterpe, Erato, las amamos, las deseamos, las invocamos.

La música fue mi primer amor. Pero la música no era todo. La música quería ser interpretada o comunicar, quería ser reinventada. Estaba cada vez más interesada ​​en lenguaje, tonos y sonidos. Series de armónicos, los fantasmas de series de armónicos, los objetos sonoros, las leyendas sonoras, los fantasmas del tono, las criaturas del sonido, el goteo, gota a gota. El sonido estaba en todas partes y la poesía era el vínculo con el mundo. El sonido era un río y la poesía la balsa flotando sobre la corriente. El sonido era el origen y la poesía formó los puentes aéreos sobre los que caminamos, deslizándonos entre vórtices y rápidos. Juntos se entrelazan en una total y nueva obra de arte, una entidad de sonido hecha de palabras, una entidad de palabra hecha de sonidos: un éxtasis inclusivo.

Desde que existe, la poesía está casada con la música. El Sonido vive en todas partes, dice Pierre Schaeffer: estudios de sonido, música del ruido, puertas chirriantes, impulsos eléctricos y oscilaciones, combinaciones electro-acústicas, la ranura cerrada, loops y fotos instantáneas, objetos sonoros y memorias auditivas: cómo hacer poesía y cómo el sonido y el lenguaje animan, dan luz, mojan y puntean el lenguaje, se avergüenzan, se contradicen entre sí y añaden algo, etc. Invencible - burbujas Rimbaud, (¡oh! ¡beso esta boca azul para mí!), gordo como un pez para Patti Smith en prière (para los náufragos).

Múnich, Abril de 2016


Augusta Laar nació en Suiza en 1955. Es poeta, artista plástica, fotógrafa y música. Junto a su compañero Kalle Aldis Laar conforma el dúo de poesía electroacústica Kunst oder Unfall (arte o accidente). Ha realizado exposiciones y proyectos sobre la comunicación poética, entre ellos Madona dice… así como talleres radiofónicos.

Directora de las series de lecturas por mujeres poetas Schamrock-Salon der Dichterinnen en Munich desde 2008, del primer festival mundial de poesía de mujeres "Schamrock-Festival der Dichterinnen" en Múnich y Viena desde 2012; y del Schamrock-Filmfestival presencia femenina 2014. Curadora de GEDO, Asociación Artística de Mujeres, en Múnich.

Con Kunst oder Unfall se ha presentado en diversos festivales en Eslovaquia, Latvia, India, Italia, Alemania, Holanda, Austriam Canadá, y Estados Unidos. Ha expuesto sus obras en Latvia, Alemania y Austria. Ha obtenido algunos reconocimientos por sus fotografías y por su poesía electroacústica. Entre sus publicaciones, destacamos: Si escribes un poema para mí, 2010 y 99 poemas de amor, 2012.

www.poeticarts.de
www.schamrock.org
www.kunstoderunfall.de

Con el apoyo de la Escuela de Poesía de Viena

Publicado el 26 de mayo de 2016

Última actualización: 25/01/2022