English

Flaminia Cruciani, Italia

Manipiniktinia y Flaminia Cruciani
28º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Por: Flaminia Cruciani
Traductor: Mario Pera

Cuando me habitaron los vivientes

Cuando me habitaron los vivientes
en las contracciones de Dios
y un coro de semillas en la cuna mineral
hilaba mi piel de tiempoluz
cuando manadas de árboles corrían en mí
y el alfil ensillaba el fuego indomable
de mi vasto reino,
en los surcos de mi cuerpo
un Santo repatriaba a la bestia
sonriendo en mi boca.
¿De qué pelea de ángeles
habla mi voz suave?
¿Qué funámbulo hace equilibrio
sobre mi cordón umbilical?
¿Quién está en peregrinaje sobre mis pasos?
Un ejército porta visiones endemoniadas en el hipocampo
y un náufrago en las riberas de mi ausencia
sueña ahora mi vida.
A veces me encuentro con el guardián de mi viña
cuando ara más alegría de la que puede contener,
mientras con un arco de mármol un centauro
tira al blanco de mi corazón.
A veces mis manos son patas que
pisan los infinitos y
una a las quinientas respira mi clepsidra
y escribe las letanías del agua,
manos viudas cavan rostros en mí y entierran ídolos
hasta que leyes enteras envuelven
las coníferas de la memoria
y todas mis criaturas, cuerpo a cuerpo,
se abalanzan en una, pelando la oscuridad.
En una única analogía desarmaré el destino
estaré desnuda, costilla de verbo,
vértebra de saliva, músculo de viento.
No me bastará la eternidad para entender quiénes,
asesinos o sirenas, corsarios o beatos han
cantado, experimentado, bailado y
amado en mi lugar,
en mi pecho mayúsculo,
cuando me llamaban viva
mientras yo seguía muriendo.

 

Mater


En este siglo milenario
un zarzal es el útero velado
de la madre de los escombros

el salvado sabio entre los dedos
la virgen fertilidad en cada signo
en cada descomposición y ruptura
soy rechazada por el agua
el coraje de la hoja cuando cae
virgo mater cruda
la materia de las cosas sobre los dedos
el corte de todas las batallas
abril y dispersa
madre en el parto de los ojos
mater madre madre mater
en todas las malbendiciones
mater en cada migaja de carne
en cada boca y estertor
en cada huella mística. 
mastico la madre
como un pozo de pan
la cera alterada
pero mi reflejo está a salvo
en la garganta del sentido
la sangre rota es compartida.

Comencemos otra vez, Señor
odiemos todavía
dame el número del cuerpo
siempre soy yo, la última,
la lisiada, la desfigurada

odiemos todavía
dame un cuerpo todavía
Fuera de los Muros
sin familia, sin leyes, sin hogar
uno Levante y el otro vasto azul
un cuerpo esencial
sin final y sin resto

para cumplir
para afilar fuera del surco
que me sobrepasa

dame madre bendita
las cenizas sobre las cuales regresar
y será esta la crisálida del día
mira, la flor
tus amores cadáveres.

Poem by Chora, Flaminia Cruciani - Ilaria Caffio
Spagine Edizioni Fondo Verri

 

Metapoesía

 

Esta noche el sol no logra anochecer
es como una horca de trigo colgada de tus ojos,
te toco la espalda y te arqueas
como un pétalo en el viento del mar
tus ojos pisan el infinito por venir.
Te hablo como se dice un secreto
de mi flama tempestuosa en la que busco la poesía
escondida en su cripta de velos
mis manos cansadas del trabajo
valiente y colmado de palabras rebeldes
con las que se extrae el fuego cada día
de pensamientos que crucifican y miran a lo alto.
Me miras y tus ojos cambian de voz
mientras nos cubrimos con el abrigo, querrías consolarme.
Te cuento sobre las emociones huérfanas
cuando quieren quedar en versos
como ofrendas obstinadas al templo
de tentaciones que no dan alma ni tregua
que llevan al infierno y
que no son cifras, ni hijos, ni hogares.
Te hablo de sueños mezclados con diluvios
que quisiera arreglar y detener
de cuando las palabras no se abren todavía
y son callejones oscuros, viajes solo de ida
y a veces pactos de belleza definitivos
códigos abiertos de nuevas resurrecciones
cuando demuestran galaxias y ríos
y el tiempo voraz continúa
a paso arrodillado en una campana sin barandas
donde los panes regresan a mi boca colmada de abril
que besa tu perfil contra el sol
suspendido sobre el ala con la que cada día intento
levantarme más allá del yelmo de los ángeles
en el cielo así como en la tierra.

 

*

 

Los despertados giran alrededor de un centro invisible
observan fijo lo advertido por lo eterno esencial
sus ojos todavía no han nacido
las vírgenes que los darán a luz tienen la cuerda entre las manos. 

Poem by Chora, Flaminia Cruciani - Ilaria Caffio,
Spagine Edizioni Fondo Verri

 

*

 

Llaman tiempo a este drama
de instantes apilados
llaman vida a esta sustracción
de rosarios de instantes rengos
que se ejecutan sin pruebas
con miradas de arena
e iglesias de carne bajo
los bombardeos como el pan de cada día.
Extraños convincentes envejecen en mi lugar
nos repartimos los guiones
las contradicciones sobre el tranvía
los alfabetos metálicos de cada edad
que no describen nada.
Ven a sentarte, hay espacio en mi máscara
es cómoda, es de carne y hueso
no se paga nada por fingir
basta con enrolarse en la realidad
y en el delito del fracaso.
Por cuánto me concierne
voy a nado en las ausencias cardíacas
estoy inscrita en el futuro anárquico
espero toda la vida para salir de escena
sentada sobre el murito para jugar a los dados con la ausencia
y veo pasar, al mercader, al empleado, al campesino
que se funden el uno en el otro
espero al orate con el corazón revuelto
para pagar la fianza de la verdad
para sobrevivir a la existencia
que como una puta percute
el infierno de cada día
y hace el inventario de las víctimas.

El autor no se conoce
lo llaman Dios
no se sabe qué máscara lleva.

Traducciones de Mario Pera


 

Poesía y descubrimiento

 


Especial para Prometeo

Hace algunos años fundé un movimiento cultural llamado Poesía y Descubrimiento, junto con Tomaso Kemeny, Angelo Tonelli y otros poetas. En este movimiento traté de expresar lo que significa la poesía para mí. Empecemos desde el nombre del movimiento.

Como dice Derrida: "Cuando un nombre llega, él inmediatamente dice más que el nombre, anuncia la irrupción de lo otro del nombre, genera significado, propaga significado; hay una imposibilidad de trabajar en el nombre, hay un secreto en el nombre que permanece inviolable incluso cuando se cree que se ha revelado, a lo cual concierne una forma de incapacidad". No obstante, trataré de revelarlo. Dado que el nombre es una cosa importante, porque como decían los romanos, nomen omen, el nombre es un presagio, en el cual la palabra da su palabra y cumple la promesa que contiene. Empezamos desde el Descubrimiento, que es una palabra que nos gustó de inmediato porque abre un vasto campo semántico, que contiene en sí mismo la idea de descubrimiento, pero también de movimiento, de dinamismo, de invención, de pesquisa, de reconocimiento y de encontrar verdad. Y el descubrimiento envuelve una búsqueda y luego un deseo, un ponerse a trabajar, implícito en la circunstancia del descubrimiento. Entre otras cosas, es una palabra que me importa porque es una palabra usada en arqueología con el significado del descubrimiento real, que es, sacar a luz algo que estaba enterrado. El conductor dinámico que contiene representa el espíritu de este movimiento itinerante, por lo tanto, va hacia el descubrimiento de lugares simbólicos, pero no sólo esto como veremos. Este dinamismo está también resumido visualmente por el logo, que es un cometa, que refiere al horizonte del proyecto y este descubrimiento; un horizonte cósmico por tanto, en una dirección vertical de las estrellas a la tierra, trazada a través de la poesía.

El astro contiene en su etimología el deseo, desde sidera, en la etimología el deseo es aquella condición "en la cual las estrellas están ausentes".

"El trabajo del poeta es sacudir el cielo
esperando que caiga algún fragmento".

Los poetas tienen un profundo deseo de las estrellas, por tanto es cósmico, como testigos de una condición contemporánea no estrellada. No olvidemos que este siglo se ha anunciado como un siglo de devastación. Si lo advertimos, al principio del siglo, el siglo se anunció con eventos que luego caracterizaron su desarrollo, entre 1909 y 1911 nacen Cubismo y Futurismo, que serán proféticos de lo que el siglo desarrollará: las máquinas, el progreso tecnológico y también el reflejo sobre la categoría del tiempo que ha significado la totalidad del siglo veinte. El nuevo milenio fue anunciado en 2001 con la caída de las torres gemelas como un siglo de devastación y destrucción y esta devastación continúa y es escenificada ante nuestros ojos cada día, somos bombardeados con imágenes de los medios, las cuales están mediatizadas y remediatizadas, y nos anestesian en el terror.

Y llegamos a la palabra Poesía, si tomamos prestada una frase de Eliot sobre la ocupación del santo, él dice que "la ocupación es asir el punto de intersección entre lo temporal y el tiempo". Pienso que esta frase también puede describir la ocupación del poeta. Si observamos la etimología mística en la antigua palabra "μυστικόσ", "relativo a los misterios”, derivado de μύστησ “iniciado en los misterios” deriva de un interesante verbo, que deriva del verbo muéo, "Inicio de los misterios", que es una formación verbal que viene de “myo” cuyo significado es “cerrar mis ojos”. La iniciación en los antiguos misterios fue un festejo para entrar en la oscuridad. Los misterios son la representación de un viaje, cerrando los ojos el iniciado se abre a una otredad. Píndaro lo dice de algunas formas: "lo que espera el iniciado es una visión". La iniciación en los misterios, en lo sagrado, implica una visión e incluso la poesía implica una visión. Incluso el poeta es alguien que busca lo que otros tienen bajo sus ojos, pero no lo ven o no lo pueden describir; en cierto sentido él atrapa lo invisible, tiene la vista puesta en una otredad. Para el poeta lo invisible se torna visible, como para el místico. La síntesis del arte en esta lógica me haría cerrar los ojos para ver. Los poetas, por tanto, como los místicos, son testigos de lo invisible, y su visión es también profecía y adivinación. Marinetti, sobre el tema de la profecía en el arte dijo: "el arte es inseparable de la vida para nosotros: ella se torna acción del arte y como tal es sólo capaz de una fuerza profética y divina". Ahora, lo invisible molesta al sentido común porque no es mesurable, la realidad se caracteriza por su ser mesurable; como dijo Bergson "preferimos las partículas a los mitos, lo mesurable, porque el intelecto humano se siente cómodo entre objetos inanimados, especialmente entre los sólidos, donde nuestra acción halla su apoyo".

Entonces, volviendo a la poesía, el poeta atrapa el punto de intersección entre lo temporal y el tiempo, la última tensión de la poesía es lo eterno, la poesía es el vínculo con lo sagrado. Todo esto para decir que creo en el valor taumatúrgico de la poesía, y en el poder chamánico de la palabra poética que se torna instrumento de transformación interior. La poesía crea momentos de inmanencia a través de lo sagrado, es una actualización de lo sagrado en un mundo desacralizado, en un ahora mítico. Como en las acciones poéticas del movimiento Poesía y Descubrimiento. Las acciones poéticas apuntan a llevar la poesía a todas partes, a lugares donde la poesía no está. En las estaciones, en los hospitales, en las esquinas, frente a las oficinas centrales del gobierno en Italia, o bajo la estatua de Giordano Bruno. O frente a la “BOLSA de Milán”. Acciones poéticas de activa resistencia espiritual, en las que la poesía se vuelve testigo y arma de eventos culturales, sociales y políticos, un arma de protesta para la afirmación de los derechos humanos civiles. Como en la acción “Asuntos poéticos” frente a la “BOLSA de Milán”, donde cincuenta poetas leyeron poemas de protesta contra el dios del dinero y la lógica del lucro que dirige todo.

La bolsa es un espacio simbólico tan característico, como símbolo del mercado financiero y el sistema económico, fue conquistada por dos horas por poetas quienes con la belleza de la palabra poética y su energía, subvirtieron el orden semántico de aquel espacio trayendo la poesía como un regalo. ¡Podríamos decir “encantador” a aquel espacio y tiempo! Hay un cambio de las coordenadas que sólo la poesía puede lograr, con su mágica y transformadora energía. En esta acción la idea de regalo fue celebrada, liberada de la lógica comercial económica, que en su lugar se vuelve una posibilidad de lo imposible. En un tiempo en que la humanidad está alienada de sí misma y de los otros, con el tiempo marcado por la tecnología, el regalo es imaginado mejor como un compartir vanguardista, de la capacidad de darnos a nosotros mismos y a nuestro tiempo. Y consideramos que es una revolución de pensamiento. Que sólo la poesía puede alcanzar, como una palabra de revelación.

Podrían preguntarme; ¿pero de dónde viene la energía transformadora de la poesía? Mi idea es que viene de esta relación que la poesía sostiene con lo invisible que también implica la naturaleza de la relación que la poesía tiene con el tiempo. Porque mientras el tiempo transforma al hombre haciéndolo someter a las metamorfosis que conocemos, como dice Horacio “los años se disuelven y se dan a la fuga, hasta la traición y la piedad no serán capaces de retrasar las arrugas y la vejez que se cierne y la indomable muerte”, la poesía está dispuesta a transformar el tiempo, suspenderlo en momentos en los cuales asalta la eternidad y desata los zapatos a la realidad.

Como dice el poeta Cvetaeva en el libro “El poeta y el tiempo”, “el tiempo siempre corre, corre para correr, pero no corre a ninguna parte”; Aquí es como si la poesía pudiera dirigirlo, dirigirlo para golpear el blanco de la eternidad. Cuando el poema llega, un cortocircuito ocurre donde el tiempo está ausente. El poema entonces es capaz de detener el tiempo en otro sentido: es capaz de dejar a un lado los afectos y preservar la memoria, para luego oponer su fuerza destructiva. Como Horacio nos dice de nuevo: "He completado una obra monumental que perdura más que el bronce y es más alta que la masa real de las pirámides, la cual no destruirá la lluvia que carcome, ni por la impetuosa cometa o por infinitas series de años y el vuelo de los siglos. Yo no moriré completamente y la mayor parte de mí evitará la muerte: Continuaré creciendo fresca en la oración de la posteridad”.

Entonces es la doble relación con el tiempo y lo sagrado lo que hace a la poesía instrumento de conciencia y transformación, dispuesta a desviarse de la caída vertical en el sistema en el cual estamos suscritos, transportados por la masa y el horizonte de eventos, para cambiar la trayectoria en una de nuestras clínicas. Y esta desviación, este clinamen que queremos inspirar, está representado visualmente por el cometa del logo oblicuo.
En conclusión, pienso que la crisis contemporánea que experimenta el hombre puede ser resumida en una frase:
el hombre de hoy es un huérfano de su mito, de su arca, de su origen, por tanto, el mito que fundó, fue fundado en él.
Es un problema geométrico, el hombre se alejó de su nuez, de su demonio, de su núcleo mítico, distraído por objetos e identificado con ellos. Esta nuez, como Hillman la llama, no está implantada en nosotros como un objeto externo, sino que estamos implantados en el mito del cual la nuez es solamente nuestra pequeña, inmensa porción, cuya naturaleza es arcaica; y lo arcaico, como dice Agamben, “tiene siempre una cita secreta con lo contemporáneo”.

La poesía puede traer luz a esta tierra mítica prometida por la vida,
enterrada dentro del hombre por la banal incidencia de lo real,
en una excavación arqueológica en la sedimentación de su alma.
Poesía es la poderosa herramienta del descubrimiento.

Estoy terminando de escribir un libro acerca de mis recuerdos arqueológicos: “Lecciones de inmortalidad”. Es la visión poética de mi trabajo arqueológico. Es un libro que será publicado el próximo septiembre por Mondadori.

Porque la poesía está en todas partes, pero el poeta tiene la visión para extraerla, como dice Platón en Ión, el poeta ha derivado en el profeta o la sibila.

Concluyo con un aforismo:

Preguntar qué es la poesía es preguntar si la tela de Penélope fue tejida por el derecho o el revés.


Flaminia Cruciani nació en Roma, Italia, en 1971. Se graduó en Arqueología e Historia del Arte del Cercano Oriente Antiguo, en la Universidad de Roma La Sapienza y luego recibió un Ph.D. en Arqueología Oriental en la misma Universidad, especializándose luego con una Maestría en Arquitectura para la Arqueología-Arqueología para la Arquitectura, para la mejora del patrimonio cultural. Durante muchos años participó en campañas anuales de excavación en Ebla, Siria, como miembro de la misión arqueológica italiana en Ebla. Luego obtuvo un segundo grado en Historia del Arte. También se especializó en Disciplinas Analógicas. En 2008 publicó Sorso di notte potabile, ed. LietoColle, y Dentro, ed. Pulcinoelefante. En 2013 publicó Frammenti, ed. Pulcinoelefante. Lapidarium fue lanzado en 2015 con el editor Puntoacapo. Publicó en 2016 Semiotica del male, Ed. Campanotto, mientras que en 2017 Piano di evacuazione, Samuele Editore. En 2018 Chora, un libro en dos partes escrito con Ilaria Caffio,  prefacio de Carlo Pasi, ediciones de Spagine, Fondo Verri. En octubre de 2018 se está preparando una antología de sus textos poéticos. Callamos en el mismo idioma, con prefacio de Marco Sonzogni, a publicarse por Gradiva Publications, Nueva York. También en 2018 la misma antología, bilingüe búlgaro / italiano, Мълчахме на същия език / Callamos en el mismo idioma, será publicada en Sofía en los próximos meses por Scalino edizioni. En 2017, Carlo Pasi, escribió una monografía sobre el libro Semiótica del mal: Lo scavo dell'origine, Note critico poetiche su "Semiotica del male" di Flaminia Cruciani, Petrarte Edizioni. Sus textos poéticos han sido traducidos al inglés, francés, español, búlgaro, coreano, mandarín, árabe y rumano. Participó en Festivales Internacionales de Poesía en diferentes países. Sus textos literarios están presentes en numerosas antologías en Italia y el extranjero. Sus textos han sido publicados en la revista peruana Vallejo & Co. 7 poemas de "Callábamos en la misma lengua" (antología), de Flaminia Cruciani. Cofundadora y cocreadora del movimiento cultural "Poesía y descubrimiento". En septiembre próximo publicará Lezioni di immortalità, cronache di avventure archeologiche en Siria e nelle sue città millenarie, con la editorial Mondadori, un texto en el que la autora da una visión poética de la disciplina arqueológica.

-7 poemas vallejoandcompany.com
-Flaminia Cruciani legge "Sparta" Lecce, Fondo Verri. Flaminia Cruciani Youtube
-Flaminia Cruciani legge "Quando mi abitarono i viventi" Lecce, Fondo Verri. Flaminia Cruciani Youtube
-Poemas Ossigeno Nascente -Italiano

Publicado el 17.05.2018

Última actualización: 20/01/2022