English

Ashraf Aboul-Yazid, Egipto

Por: Ashraf Aboul-Yazid
Traductor: Carlos Flórez

Viajero

Cuando volviste a casa,
tu rostro estaba frío como la sangre de ellos,
tus manos oscuras como sus manos,
tus abrazos eran un montículo, no una travesía.
Cuando volviste a casa,
eras sólo una tarjeta de identidad, 
¡ya no un ser humano!

 

Una visión

Doy a los pájaros sus alas,
doy al mar sus olas estruendosas,
lanzo trozos de algodón hasta el cielo,
hilo su fibra en lluvia
para decorar con sus motivos
el vestido de la tierra.
Cuando mi estación de cosecha
se aproxima
granjeros me ofrecen sacrificio,
oraciones y utensilios.

Me envuelven en una pañoleta de lirios
salpicada de rocío,
mientras extiendo las velas de la inocencia,
la virginidad,
la sorpresa,
el coraje,
¡para fiestas y celebraciones!

Entonces, pude descifrar
los textos grabados en el talismán:

“En el vientre de la verdad,
había gemelos,
y esa fue la primera batalla”.


Las oraciones profanas

Mi rostro,
y los rostros de las orantes a mi alrededor,
apuntan en dirección a la muerte.
Mientras se acercan,
puedo ver cómo las palabras
se ampollan en ellos.
El rostro inclinado del Imam,
parece un espantapájaros consentido,
girado por el viento,
para jugar con los pájaros.
¿Qué podría ganar yo sino viento?
¿Qué podría cosechar sino
excrementos de pájaros?
Dice el Imam:
el río está mezclado de sal y sangre,
es la tierra un cardo sordo,
entonces, ¿dónde está el agua apta
para purificarnos?
¿Y cómo podemos limpiar nuestros cuerpos
con rocas y polvo?
¿Por quién arrojó esta tierra
el pecho de la verdad,
para torturarlo con cardos del desierto?
¿Para consentirlo con todas las manos?
El que llama a la oración dice:
amamos al Imam,
queremos al Imam,
repite después de mí y canta,

En el nombre del Imam,
Procederemos juntos
después de él,
moriremos y nos marchitaremos,
y que dure mucho ese marchitarse,
¡Nada permanece sin el Imam!
Él recitaba sus palabras,
pero la tinta de los nuevos versos fue borrada
por las viejas letras,
¡Lo encontramos balbuceando!
Nuestro difunto colega dijo:
las letras del Libro Sagrado son tres,
sientes remordimiento por leer el Libro,
todo lo que adoramos fue una ilusión,
¡Tal desperdicio de vida es aburrido!
Nuestro difunto colega cantó:
odio el lado más oscuro de la vida,
y llegaré a tocar la desesperanza,
para salvar mi mano y mi corazón.

* Imam es un líder islámico

 

Lo que el barco dijo

Las olas son mi columpio;
cuando las sacudiste
me levanté
para recibir tu beso,
extendí mis velas
para abrazarte,
pero te burlaste de mí,
haciéndome llorar.
¡Intenté huir, 
pero estabas allí, a mi alrededor
y dentro de mí, 
¡entonces me hundí en ti!

 

El susurro del mar

Las dos riberas humanas tienen un río de calaveras.
Cuando actué con el destino
dijeron: ¡“se suicidó”!
Oh, río, di:
¿Quiénes son tus víctimas? 
O ¿quiénes son tus asesinos”


Ashraf Aboul-Yazid nació en Banha, Egipto, el 13 de marzo de 1963. Es poeta, novelista y periodista. Es el presidente interino de la AJA (Asociación de Periodistas de Asia). Ganó el Premio Manhae de Literatura 2014. Desde 1989. Ganó el Premio de Periodismo Árabe en Cultura, en 2015, otorgado por Dubai Press Club, EAU, por su trabajo publicado en la revista Al-Arabi, The Art of Miniature in Literature, History and Myth.

Algunas de sus obras literarias están traducidas al español, coreano, turco, inglés y persa. Ha publicado sus viajes a más de 33 países en la revista Al-Arabi y otras publicaciones periódicas culturales. Dali ha participado en conferencias culturales internacionales celebradas en Egipto, España, Italia, Alemania, Rusia, Costa Rica, Siria, Yemen, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Marruecos, Arabia Saudita, Omán y la República de Corea.

Presentó a los lectores árabes algunas figuras de la literatura de Corea del Sur, Rusia e India, y sus traducciones más recientes fueron dos volúmenes de poesía coreana; One Thousand & One Lives, una antología de poemas seleccionados del poeta coreano Ko Un y Qeddison Youhalleqo Baaidan (El santo lejano), poemas traducidos' del poeta coreano Cho Oh-hyun. Desde marzo de 2009, ha estado escribiendo aventuras semanales para presentar las ciudades y civilizaciones asiáticas de la Ruta de la Seda a los niños árabes. 

Publicado el 18.03.2022

Última actualización: 18/04/2023