English

Khosiyat Rustam, Uzbekistán

Por: Khosiyat Rustam
Traductor: Mariela Cordero

A veces el viento cruza 
Y gira en sentido contrario. 
Voltea los ojos perdidos, 
Como las vides pasan a través del día. 
Las hojas secas de un nido de pájaros  
se descomponen en los charcos profundos 
Las nueces vacías colman el pecho 
Del otoño que se despide.

 

* * *



El cielo oscuro y tormentoso se ha oscurecido aún más. 
Es imposible ver hacia el otro lado. 
Ahora el mundo entero está inmerso en la oscuridad; 
Incluso tu gran casa parece ocultarse. 
Falta mucho para el amanecer y el viento sopla con fuerza. 
Las hojas secas no retoñaran 
Hasta que el verano regrese, los árboles deben confiar  
En el suelo – el jardín otoñal sucumbió. 
La luna está creciendo. ¿Podré esperar? 
Tal vez la luz de la luna dure un poco más. 
A la luna despistada se le ha olvidado marcharse, 
Y cuelga allí, desconcertada sobre tu techo.

* * *

 

Una lengua sola no puede resistir, 
Apenas puede contenerse. 
Es imposible mantenerla pura  
Gracias a todas las voces que el universo creó 
Los campos y las estepas podrían enloquecer, 
Pero la piedra duerme en calma. 
Y los árboles mantienen su santuario intacto 
Contra el tatuaje del viento.

* * *

 

El viento no puede mover a la Tierra de su lugar, 
Un huracán no puede detener el mar. 
¡Y vida! Por tu famoso rostro, 
Descubrirás que matar no es tan fácil. 
Los rayos no pueden quebrar el cielo. 
El otoño no puede arrancar los árboles. 
Mi cabeza está en la guillotina, oh estoy– 
Cara a cara con su muerte. 
Parecías inofensivo desde afuera. 
¿Somos muy diferentes? ¿No? 
Pero no sucumbirás en la marea– 
Un pez frío no puede ahogarse ni perecer

* * *

 

En mi cumpleaños
Puedes escuchar mi corazón latir con parsimonia. 
Eso significa que mi sangre sigue circulando 
Pero para sobrevivir, amigos, siempre me nutrí 
Lejos, entre las flores 
¿Qué es lo que está pasando? ¿Qué castigo es este? 
¿Por qué no has dejado de recoger flores? 
Ni siquiera mi cadáver será una solución – 
Aniquilando otra tropa de flores.

 

* * *



Por el suave pelaje del sombrero en mi cabeza, 
El rey de los bosques tuvo que morir. 
¿Y cuántos conejos tuvieron que morir por cada uno  
de los abrigos que compro? 
La vida está gastando mucho por mí, 
Tal vez debería envejecer más rápido. 
Esta bufanda turquesa, el tono del mar, 
es un recuerdo del desastre de una sirena, 
Y mi bolso brilla con ojos de águila. 
El mar esparce perlas en mi corazón. 
Y portando botas de piel de cocodrilo, 
luciré tan orgullosa e inteligente. 
Hoy volveré a comprar ropa nueva, 
¡Oh, cuánto lujo significa para mí! 
Y la vida y todas sus criaturas se enlazan 
sepultadas en mí todos los días.

* * *

 

Amanece; 
La noche se aleja. 
Todo está tranquilo; 
Nada se mueve. 
El rocío moja la hierba; 
Las hojas marrones se pudren. 
Y hasta los pájaros 
No se atreven a cantar. 
La niebla se hace más densa, 
Cubre la hierba. 
Las ramas muertas se balancean; 
Y el día pronto morirá 
Las hachas están hambrientas de cortar 
Los cuchillos quieren sangre. 
En este reino de oscuridad, 
El sol se ha dado por vencido

* * *

 

Como la última hoja del cerezo 
Estoy en un mal camino– ¡Maldita sea! 
Pudriéndome en el patio de mi vecino poco a poco 
Soy como el gusano de la manzana que cayó. 
Como el polvo y las hojas esparcidas al azar 
Mi alma se ha sacudido, pero al viento no le importa 
Hoy el cielo se me viene encima 
Sin duda mañana la tierra oscura será un suplicio.


Khosiyat Rustam nació en Uzbekistán en 1971. En 1993 se graduó de la Facultad de Periodismo de la Universidad Estatal de Tashkent. En 2003 estudió en el Curso Superior de Literatura de la Facultad de Filología Uzbeka de la Universidad Nacional de Uzbekistán. En 2004 fue galardonada con la Medalla de la Gloria. En 2016, escribió el guion "Magia muerta" basado en la historia "Alfombra". Desde 2015, ha sido la editora en jefe del periódico más influyente, Kitob Dunyosi (Mundo del libro). Pertenece a las Uniones de Escritores de Uzbekistán y Azerbaiyán. Residente del Programa Internacional de Escritores de la Universidad de Iowa (2021). Miembro de la Unión de Periodistas de Azerbaiyán (2021). Ha recibido el Premio Rasul RIZO, Azerbaiyán, 2021; el Premio Internacional Naji Naaman de Poetas del Mundo, 2021, Premio Golden Knight, 2021. 

Sus poemas han sido traducidos a más de 30 idiomas y sus libros han sido publicados en varios países extranjeros. Algunos de sus libros publicados en Uzbekistán son: Casa en el cielo; Años olvidados; Sombras errantes; Cuaderno marrón y muchos otros. En el extranjero: Días sin mañana, Turquía (2006), Lágrimas de colores, Londres (2020), Ventarrón, Vietnam (2020); Viento tormentoso, Bielorrusia (2021); Estrella en la palma de mi mano, Ucrania (2021), entre otros.

Última actualización: 25/04/2022