English

Yusuf Kadel, Islas Mauricio

Fotografía de Umar Timol

Por: Yusuf Kadel
Traductor: Stéphane Chaumet para Prometeo

1.


si te despiertas antes que ella
te haces pequeño: 
exhalas entrecortado 
te das la vuelta deslizándote 
te levantas con sigilo
te alivias
apuntando bien a la pared del inodoro 
tiras de la cadena sólo hasta la mitad 
y te vuelves a meter 
bajo las sábanas despacito...

 

primera mañana

se levantó antes que yo
se duchó
se arregló
hizo el café 
me lo llevó a la cama
bebimos sonriendo
sin decir nada
porque no había nada que decir
ante el misterio: el silencio 
lavó las tazas
y después de besarme 
se fue al trabajo
yo no fui al trabajo
siempre estoy trabajando
cuando escucho 
trabajo 
cuando sonrío
cuando lo veo todo negro trabajo
cuando como bebo 
hablo sigo trabajando
trabajé en quedarme acostado
hasta el mediodía


 

el cuarto de baño no es muy grande
menos ancho que la envergadura de mis brazos
en el borde del lavamanos
a la vista
una toalla nueva 
y el tubo de crema dental
no muy lejos 
un estuche de viaje a medio abrir 
dejando ver un despelote de
frascos de perfume 
limas de uñas 
pinzas de depilar... 
en la esquina 
varios cepillos para el pelo 
un montón de velas y minerales 
y una cesta de baquelita colmada 
de productos que me es imposible identificar
incursión
en la rutina íntima de una mujer
la mía pronto
ya
la mía
para una semana 
para el resto de mi vida
suspiro
leve escalofrío
vértigo
y aquí estoy en la casa de la anterior
contra su lavamanos
sumergido en su estuche de viaje a medio abrir 
bañado en su perfume
atrapado
en el mismo remolino 
que ya me había traído de vuelta
a la de antes
vértigo
leve escalofrío
suspiro
tomo un pelo
en uno de los cepillos
lo estiro a la luz para examinarlo
y lo coloca
en mi hombro



apago el motor
el café está lleno
pero no quiero ir más lejos
voy hasta la barra
pido una cerveza y un sándwich
y tomo un taburete
rápido vistazo alrededor
no hay una sola pareja – estamos
en plena semana 
sólo mesas de colegas
empleados de oficinas
de esas instalaciones de la costa
después de comer 
iré a la playa
debe estar desierta
para fumar un cigarrillo
y disfrutar del momento
disfrutar de la espera
imaginar
el ayer
recordar el mañana
estamos en plena semana
la playa debe estar desierta
otro vistazo a la sala
no se vació
cómo pueden cotorrear tanto 
qué pueden tener que decirse 
ni me oigo pensar
si pudiera en un abrir y cerrar de ojos
hacer que desaparezcan todos
teletransportarlos detrás de sus teclados
sus agendas
no te hagas ilusiones
no hará manera de estar
a solas con mi cerveza
no en esa zona 
dejo un billete en la barra
y me marcho


 

mar agitado
a pesar de la ausencia de viento
unos surfistas lo aprovechan 
no son muchos
pero abigarran bastante el cuadro
vuelvo a mi carro
y decido ir más al sur
en el camino compro algunas frutas 
que trago mientras manejo
mi estómago estaba rugiendo – no acabé 
mi sándwich 
las curvas se suceden
el fin del asfalto se adivina… 
apenas estacionado
me quito los tenis 
el contacto con la arena me hace sonreír
camino casi una hora
mirando mis dedos de los pies 
sólo levantando la cabeza para medir 
la altura del sol en el cielo
está cayendo
alrededor 
ningún hotel 
ninguna cabaña
ningún rumor
así tuvo que parecer la isla 
cuando los primeros colonos desembarcaron
hace cuatro siglos...
me devuelvo 
el sonido de la arena bajo mis pies 
me penetra por completo
como antes 
el sonido de mis suelas 
en los adoquines 
de la madrugada parisina 
nada que ver 
todo que ver
bajo los adoquines 
la playa
 


Yusuf Kadel, poeta y dramaturgo mauriciano nacido en 1970, ha publicado cuatro libros: Un septiembre negro (1998; Premio Jean Finchette), Surenchairs (1999; selección, Premio del Libro de Radio Francia del Océano Índico), Soluble en el ojo (2010 ) y Medianoche (2013; selección, premio SACD de dramaturgia en lengua francesa). Miembro del CnL (Centro Nacional del Libro) y cofundador de la revista de poesía Point Barre, fue nominado en 2009 al premio Continental de la joven esperanza literaria africana. En 2014, en representación de las ediciones Acoria, en París, fue el director de la Antología de poesía mauriciana contemporánea en expresión francesa. Contribuye regularmente en diversas obras colectivas, en particular en Mauricio, Francia y Canadá.

Publicado el 11.04.2022

Última actualización: 23/05/2022