English

Affonso Romano de Santana (Brasil)

Fotografía de Ignácio Costa. Tomada de la Caina

Por: Affonso Romano de Santana
Traductor: John Galán Casanova / Felipe de Jesús Hernández

                     Traducciónes de John Galán Casanova


Elogio del cuerpo

Los hay más diestros, lo sé.
Pero con éste
corto a tiempo el gesto oculto,
asalto la noche, cruzo las horas
y huyo galopando en potros verdes.

Los hay más fuertes, lo siento.
Pero con éste
ataco, esquivo y agredo
como puedo.
Con éste parto para el combate
y con él retorno
                  –si pierdo.

Los hay más amados, me dicen.
Pero éste sabe dónde, y sabe cómo, y sabe cuándo
y nunca contaría
lo que oye y siente,
cuando en sus lechos se entreabren otros cuerpos
con secretos repentinos,
floraciones de ataque y paz.

Los hay más bellos, los veo,
en los tonos del bronce
y en el esplendor de mil calzadas.
Pero éste me calza como guante
y lo hundo entero en los abrazos
y lo retiro intacto del espejo.

Los hay mejores en todo, ya lo sé.
Pero es de éste que me sirvo,
es éste el que me dieron,
éste el que alimento,
con éste como, beso y fructifico
y es con éste que fecundo mi propia muerte.

 

Noticias montadas en la tv

1. Siento meter mi mano en vuestra sangre
para sacar poemas, pero
seis mil antílopes están siendo abaleados en Yellowstone
y ensucian mi cena.

Helicópteros y tractores los siguen por la nieve
–un antílope es demasiado oscuro si el fondo es
blanco.
Antílopes y hélices,
rifle y cuerno,
pata y bala.
Todo es deporte.
Giants versus Dodgers,
Bruins versus Trojans,
bicicleta contra tanques,
trampa de liebre contra Napalms.

(Dijo el gobernador del Estado de Wyoming que
sufre al verlos abatidos en lucha desigual, sin
escapatoria. 

Y el guardia forestal: I’m really sorry, pues nuestra
tarea sería protegerlos. Pero habrá carne y pieles
para los indios.)

2. En Vietnam no corren antílopes.
Pero, si corrieran, tendrían que morir:
seis mil en una semana
y más aún en la estación de lluvias.

¿Cómo se escondería un vietílope
en el blanco sobre blanco?

¿Cómo se defendería en este paisaje
sin los colores de la tecnocracia?

Un vietílope corriendo en plena nieve
es más visible cuanto más sucia es la bala.
Los vietílopes hacen túneles
así las bombas de gas penetren por detrás,
se sumergen respirando por bambúes,
pero bulldozers sedientos secan los pantanos.

–Hay demasiados antílopes en esta área,
es preciso diezmarlos.
–Guerreamos porque queremos paz.
–Si no los liquidamos
en breve invadirán nuestros jardines.

No obstante, el vietílope, confundido en su edad dorada,
sustraído de su ley natural,
continúa gestando futuras muertes en los periódicos.

Tiro al blanco,
tiro al palomo,
tiro al platillo.
¡My gosh! ¡Cómo son veloces!
–¡Mi reino por un vietílope!

3. Plagas existen siempre.
Es imposible diezmarlas
por más clorox, ajax, solvex
que arrojemos sobre las tierras baldías.
Hoy, antílopes.
Ayer, carneros en Argentina,
 canguros en Australia,
 papagayos en el Brasil colonial.

Un día,
tortugas en la Amazonia

 

 

Epitafio del siglo XX (Fragmento)

1. Aquí yace un siglo donde hubo dos guerras mundiales y miles de otras pequeñas e igualmente bestiales.

3. Aquí yace un siglo que casi se desvaneció en la nube atómica. Salváronlo la casualidad y los pacifistas con su homeopática actitud -nuez vómica.

4. Aquí yace un siglo que un muro dividió Un siglo de concreto armado, canceroso, drogado, contaminado que en fin sobrevivió a las bacterias que parió.

5. Aquí yace un siglo que se abismó con las estrellas en las pantallas y que el suicidio de supernovas contempló. Un siglo filmado que el vient se llevó.

6. Aquí yace un siglo semiótico y despótico que se pensó dialéctico y fue patético y aidético. Un siglo que decretó la muerte de Dios la muerte de la historia la muerte del hombre en que se pisó la luna y se murió de hambre.

Traducción: Felipe de Jesús Hernández

Video: Una generación va


Affonso Romano de Santana. (Brasil, 1937). Poeta, ensayista, cronista. Varias veces ha ganado el Premio Nacional de Poesía en su país. Algunos de sus libros de poesía son: Poesía y palabra (1965), Poesía sobre poesía (1975), ¿Qué país es éste? (1980), La catedral de Colonia y otros poemas (1985), La poesía posible (1987) y Al lado izquierdo de mi pecho (1993).

Última actualización: 05/11/2021