Festival Internacional de Poesía de Medellín

Mutabaruka

Traducción: Claire Pye

Este Poema

este poema hablará del mar maldito
que trajo a estas playas las naves
hablará de madres que lloran por sus hijos
tragados por el mar
este poema no dirá nada nuevo
este poema hablará del tiempo
del tiempo sin fin del tiempo indefinido
este poema citará nombres
nombres como lumumba kenyatta nkrumah
hannibal akenaton malcolm garvey
haile selassie
este poema desprecia al apartheid al racismo al fascismo
los motínes klu klux klan en Brixton y Atlanta
jim jones
este poema se rebela contra la división primer mundo segundo mundo
tercer mundo: decisión del hombre
este poema es un poema cualquiera
este poema no tendrá lugar entre las obras maestras
no será recitado por entusiastas
no será citado por políticos ni religiosos
este poema es puñal bomba arma fuego
arde por la libertad
si, este poema es tambor
ashanti mau mau ibo yoruba nyahbingi guerrero
uhruru uhruru
uhruru namibia
uhruru soweto
uhruru áfrica

este poema no cambiará nada
a este poema le faltan unos cambios
este poema es el renacimiento de un pueblo
que se levanta se despierta entiende
este poema habla está hablando habló
este poema seguirá aún cuando dejen de escribir los poetas
este poema sobrevivirá a mi
a tí permanecerá en la historia
en tu cabeza
en el tiempo y para siempre
este poema con el tiempo el tiempo dirá
este poema aún no ha sido escrito
este poema no tiene autor
este poema es solo parte del cuento
de su... historia nuestra... historia la historia sin narrar
este poema ya timbra habla molesta
lo quieres detener y no puedes
porque este poema no se detiene
este poema es largo no es corto
este poema no se domina ni se culpa
la historia de este poema no se ha contado
este poema es viejo nuevo
este poema se tomó de la biblia del devocionario
de playboy el new york times readers digest
de los archivos Cia de los archivos Kgb
este poema no guarda secretos
de este poema dirán pendejada estupidez sinsentido
este poema te observa tratando de buscar el hilo
este poema te revuelve los sesos
quieres dejar de escuchar este poema
pero este poema no te deja
necesitas saber qué te dirá ahora este poema
pero este poema te quedará mal porque
este poema continúa en tu mente en tu mente

Video: Me preguntan si he estado en la cárcel

Mutabaruka. Nacido en Kingston, Jamaica, en 1952. Su nombre de pila es Allan Hope. Empezó trabajando como técnico para la compañía de teléfono pero sus lecturas de libertadores negros como Malcom X y Eldridge Cleaver y su contacto con el prominente movimiento Rastafari lo condujeron a buscar alternativas a los estilos de vida convencionales. Sus primeros poemas aparecieron en la revista de música de Jamaica Swing en 1971. Pronto se dedicó completamente al rastafari como un estilo de vida, dejó atrás su trabajo convencional, y se llevó a su familia a vivir a una casa en el bosque en la montaña detrás de la Bahía de Montego para vivir sin agua potable y sin luz. Ha publicado tres libros de poemas : Outcry (1973), Sun and Moon (1976), y The Blook: Primeros Poemas (1981). Su primer esfuerzo por combinar la poesía con la música vino en 1973 con la banda de percusión Larry McDonald Truth, con quien grabó Wey Mi Belong. Siguieron más experimentos musicales, junto con el maestro guitarrista de reggae China Smith y su High Times Band. Hasta la fecha Mutabaruka ha realizado cuatro grabaciones a través de la Shanachie Records (Outcry, The Mystery Unfolds, Any Which Way Freedom, y Blakk Wi Blak).
Mapa del Sitio
Gulliver: