Festival Internacional de Poesía de Medellín

Winston Farrell (Barbados)

Inéditos en español

Hablando acerca de Héroes

Héroes/ hablando acerca de héroes El se levantó/ se levantó... Como el palmito/ ante un cielo bañado de luna Como un tosco caobo/ frente al sol Como raíces/ desembarrancadas Como planta silvestre /en el sendero de la colonia El se levantó para liberarnos

Desde la tos de cañadulzal de la fábrica Desde los puertos y el pedal y el parche Desde el latigazo desdeñoso de la historia Esta libertad que nosotros los héroes capturamos

Héroes/ hablando acerca de héroes El se levantó/ el se levantó Como el coco/ erguido ante la lluvia Como el árbol del pan/ tierno Como el vino amoroso / el plan diseñado Como médanos / en los senderos de la colonia El se levantó para liberarnos

Desde las entrañas del ghetto de la ciudad Desde el infierno del martillo y el azadón Desde las chimeneas de las casas de locos Un orgulloso pueblo erguido de pies a cabeza

Héroes/ hablando acerca de héroes El se levantó/ el se levantó Como lignon vitae/ tan poderoso Como el milagro/ uno de nosotros Como el tamarindo/ semilla esclava Como el arbusto del almezo / en el sendero de la colonia El se levantó para liberarnos

Desde el suave remar del remero Desde los guacales y el barril y el ron Desde el naufragio del mundo en mi orilla Levantando un himno al tambor

Héroes/ hablando acerca de héroes El se levantó/el se levantó Como el árbol de la serenidad/danzante en el viento Como la caja de arena/hogar de los ancestros Como el árbol de Eva/en el ojo del huracán Como el khus khus/anudando el paso de la colonia El se levantó para liberarnos

Desde el pastizal asentado en la pobreza Desde los mercados ruido de la mayoría silenciosa Levántense! Un nuevo héroe ha nacido.

Ñame

Ella nos recibirá en su regazo Alimentándonos con sus cinco dedos Halando al árbol del pan y al pez de sal Hacia nuestros ojos hambrientos Fuera de su oscuro mundo Nuestros miembros crecieron y se estiraron Ella fue ciega a la fécula en nuestro fogón Pero vio la luz en su frente Yuca macerada nosotros estábamos en su calabaza de sueños Ella engulliría aquella dulce patata Bajo nuestro rostro expectante Respirad el crudo pellejo de su mano contra mi cabeza Cuando nos extraviamos de sus cuentos nutricios Derramados desde sus labios Saciándonos con la dignidad de nuestros antepasados Un sabor de África y Garvey Un toque de tradición Devoramos tu alma abuela Que impulsaste hacia fuera la resistencia De abuelos a tatarabuelos en lamento ahora yo albergo los aparejos que tú alguna vez llevaste en alto en el techo de tu corazón estas preciadas posesiones que desato en tu memoria y en las generaciones no nacidas.

El crimen

¿Qué satisfacción hay en el crimen? La conquista, la sed del cazador, la mira del arco Vencer en la caza y a voluntad acertar en Corazón

Por la emoción, jóvenes hombres corren a través de las explanadas En busca de faldas acechan para conquistar el juego ¿Qué satisfacción hay en el crimen?

Hombres curtidos y listos cuyas ganancias proceden de su habilidad Derraman huesos por sombras en búsqueda de gloria Para obtener la caza y a voluntad acertar en Corazón.

Inquietos, los carneros aldeanos discurren por su curso natural, Su búsqueda encarnizada de salvaje fortuna marchita al débil ¿Qué satisfacción hay en el crimen?

Con cautela, los ancianos esperan El alma desea permanecer inalterada Para obtener la caza y a voluntad acertar en Corazón.

Arco florecido, del amor una cabeza de flechas plena El cazador, ahora atrapado en su propia sangre, dócil víctima: ¿Qué satisfacción hay en el crimen? Para obtener la caza y a voluntad acertar en Corazón.

Traducciones de Raúl Jaime

Winston Farrell nació en Barbados y es un funcionario cultural para las artes adscrito al Barbados Youth Service. Su poesía ha aparecido en un buen número de revistas y otras publicaciones; ha publicado dos colecciones de poesía, así como dos álbumes de dub poetry. Es también un premiado dramaturgo.
Mapa del Sitio
Gulliver: