English

Saif Al Rahbi (Omán, 1956)

Saif Al Rahbi (Omán, 1956)

Una plegaria

Intolerable es esta noche,
con pesados ejes y metales zozobrando en el
corazón.

Intolerable este país,
Oh Alá, retíralo un momento de mi hombro,
Del cuerno de tu toro, el que dejaste, cargando la roca,
Vagando en la espesura,
Ni muerto ni vivo.
El relámpago de la agonía rezuma de sus ojos petrificados.

Remueve esta roca un momento,
Esta tierra,
Este huevo que flota en órbita,
Este vaso, vacío de su licor.

Oh Alá,
Remuévelo un momento,
No somos sus valiosos herederos.

Estos picos

Estos picos...
Pero ninguno es golpeado
Por el deseo de escalar una montaña.

Una llave

La llave del abismo es una copa:
Es nuestra vida lo que arrebatamos de
las fauces de los lobos.

Pisadas

Camino, siento bajo mis pies
Un cielo, temblando con todas sus víctimas,
Y sobre mi cabeza, una tierra
Que paró de rotar.

Escucho un trueno de pisadas tras de mi,
Pisadas de gente que viene
Desde el pasado,
Callados como si estuvieran muertos.
Oh pasado, retírate un momento
Déjame terminar la caminata de este día.

Del cuarto al café

En la mañana, cuando despierto
el mundo se despierta en mi cabeza
con sus criaturas y su aullido que tritura los huesos
Dejo mi cuarto, esta gruta llena
de asesinados
y entro al café
Escruto la taza semejante a una víbora
enrollándose entre una siesta de verano
y pienso que será mi última taza en esta ciudad
Pero la jornada comienza apenas
y debo prepararme para guerras, besos
de los cuales descubriré el sabor
siglos más tarde

Traducciones de Rafael Patiño

El ansia por las alturas

Quitaron de un tirón las estacas de sus carpas y sus corazones,
amarraron las yurtas al lomo de los caballos,
se dijeron palabras casi inentendibles
y se marcharon.

Abandonaron sus fogones y sus recuerdos
tomando un camino que no era el suyo.
Vieron quebradas y culebras echando fuego,
un cielo desplomándose sobre sus habitantes
y truenos despedazando la piel de la eternidad.
Cansados iban cargando a pie valles y árboles
ansiando siempre las alturas
que jamás alcanzarán.

Traducción de Jona y Tobías Burghardt

Saif Al-Rahbi. Nació en Omán en 1956. Poeta, profesor y periodista. Editor de la revista cultural Nizwa, una de las importantes publicaciones del mundo árabe en la actualidad. Su obra poética ha sido editada en el Líbano (Beirut) y en Egipto (El Cairo). Ha vivido algunas temporadas en Europa. En el año 2000, participó en el evento de literatura y poesía Algeria Book Faire, entre otros destacados poetas árabes. Actualmente reside en Omán.

Última actualización: 28/06/2018