Festival Internacional de Poesía de Medellín

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 81-82. Julio de 2008.

Breve antología de la
Poesía vietnamita actual

Selección: Nguyen Bao Chan
Traducción al castellano: Nicolás Suescún

Pham Ho Thu
1950

Poema para un guerrero desanimado
que se ha caído del caballo

¡Ven, querido, ponte de pie y ven a mí!
Terminada la batalla
El caballo que te acompañó
Se fue sin dejar huella

¡Ven, querido, ponte de pie y ven a mí!
Tú, valiente jinete,
Ven, por favor, ve a mí.
Escucha la canción
Canto el golpeteo de tus cascos,
Una canción para guiar tu talón de Aquiles
Que ya no encuentra el camino de regreso.

¡Ven, querido, ponte de pie y vuelve a mí!
Tu imagen, gallardo jinete, permanece en mi vista.
En cuanto a mí, yo sé que volverás un día
Con tu herido talón de Aquiles
Aunque tu viejo caballo de batalla se haya ido lejos, muy lejos…

2000

Pham Ho Thu Trabaja como periodista para varios periódicos en Hanoi. Ella recibió el premio de poesía de la Asociación de Escritores de Vietnm, por su colección Gift, en 2001.

Mapa del Sitio
Gulliver: