English

Poesía contemporánea del mundo: Joachim Paulin

Joachim Paulin

Traducciones de Rafael Patiño


A David Diop, Versos 1-12

Y es verdad que nosotros estamos heridos
en el punto más bajo de la esperanza
pero la esperanza en nosotros nunca ha plegado su ala
ella asciende en nuestros horizontes humanos
como un brote fresco en apertura
allí vive en nosotros la esperanza invencible
tronando en los talones de la libertad
en el debido curso atrapa al alba con grandes suministros
de piedras
contra el muro que finalmente crujirá
porque no dejaremos ni el trozo más pequeño
a los demonios de la desesperación

 

La Anti-gracia, versos 11-21

la anti-gracia
una vida triste y congelada
como una hernia enorme colgando en el puesto de frituras
Yo llamo anti-gracia
a ese péndulo epiléptico surgido de la malicia del Ángel
oscilando de un lado a otro
pasando hacia el sol y pasando hacia la sombra
impotente para despedazar la Historia
y para alcanzar la piedra privilegiada donde el Espíritu ha puesto
su semilla que ata y suelta
a los impotentes para elevarse de su ofensa

Joachim Paulin nació en Cotonou, Dahomey, Benín, en 1931. Después de efectuar estudios de Derecho en Lyon, y en la Escuela Superior de Periodismo de París, entra al Servicio Político de France Soir, y deviene redactor en jefe del Magazine panafricano Bingo, después fundador y director de la revista Décennie II. Fue Secretario de Philippe Soupault. Obra poética: Un Nègre raconte (Un negro relato), 1954 ; Anti-Grâce (Anti-Gracia), 1967; Oraison pour une Renaissance (Oración para un renacimiento), 1984; Éclairs d’ébène et de diamant (Relámpagos de ébano y diamante), 2002. Reside actualmente en Francia.

Última actualización: 28/06/2018