English

Aazam Abidov

No me dejes dormir

No me dejes dormir, compañero,
No me ayudes si desfallezco.
Los años que pasaron me han hecho blando.

Déjame inspirar tus anhelos.

Amablemente te pido que tomes mis manos como ayuda
Lo que precises, tómalo, sin temor…

Empiezo a recortar las plumas de mi deseo
para dejar que otros vayan lejos y sueñen lejos.

Reconocimiento

Tu me oprimes
No me pruebes
Yo soy sólo probable,
¡Mi colorido amor!

* * *

 

La Antigua serpiente se sienta en mi hombro
No puedo abrir mis ojos,
No puedo abrir mis labios
Para gratificar al Dios

Por lo demás, ahora llueve
Yo crezco y me hago sólido –Lo que es más aún.
El Dios está durmiendo en mi henchido corazón

 

 

Gabriel, tócame suavemente

Gabriel, tócame suavemente con tus alas
Oh, mi gracioso  –desde la trastienda- con dolorosas agujas.

O las tumbas son placenteros jardines
o fosos profundos del infierno en que aventar los demonios

Lo que yo quiero es ser un punto en los cabellos del camello
que como una hoja mi vida se mesa entre los vientos

Es labor del tiempo aniquilar todos los dones del derroche
Es lo que nunca regresa –el campanazo de la vida- que no suena nunca

Entre los muertos, sé el más atractivo, Aazam,
así como el mejor es Salomón entre los reyes de la tierra.

 

Oscuridad

Busco siempre la sombra
Todo es oscuro pensamiento
El cielo duerme en mis ojos,
La luna es trozo y trozo.
Encontraré la verdadera sombra
En la pradera del día del Juicio-
Cuando todo perecerá
Y sólo la oscuridad de Dios será visible

Prioridad

Aquello que he visto
Blanco y Negro y Verde
No es nada finalmente,
todavía estamos en el tránsito.

Una hormiga muerta sobre la hierba
Sin aspaviento alguno
Experimentó una vastedad
De cosas,
Tiempos hace.

 

Mentira

Hablando al señor
Un devoto clama:
“Observa, hay montones
De Dudas y Porqués”

Hablando al señor
Un devoto clama:
No puedo permitirme
Decirte estas mentiras

Un grupo en cielo
Mira hacia la tierra:
Si hay una mentira
No hay regocijo y felicidad.

 

 

Fórmula

Aquí está la formula:
“La vida= Más + Menos”
Cómo puedo ver lo correcto
¿Si no tengo ojos?!

 

Fórmula

Aquí está la formula:
“La vida= Más + Menos”
Cómo puedo ver lo correcto
¿Si no tengo ojos?!

 

***

Soy arcilla
Líquida y frágil
No tengo lengua
Ni boca con qué hablar.
Todos gustan de hacer algo
De mí,
Darme una forma.
Soy arcilla
Líquida y frágil
Voy a través de palmas
Y me deshago…
Y me deshago…

 

Poema de la igualdad

Quién eres tú-
Hombre blanco
                   Negro
                             o Rojo
gran compañía
o amenaza,
y cómo puedes permitirte
ponerte en primer lugar.

Pero observa:
¡Eres una criatura del señor!

Quién eres tú-
                  Un musulmán
                                cristiano
                                            Sij

Adoras
                Oh, hermano
                                 Jugarle trampas,
a quienes no pactarán contigo

 

Pero recuerda,

¡Tú eres una criatura del señor!

Eres mi hermano
Y mi hermana,
Querido mío,
Y Dios no verá tu color
sino tus buenas intenciones
y tu corazón.
Entonces
por qué matarse unos a los otros
por qué pelear
si somos iguales
y tenemos todos
los mismos derechos.

Debería Dios tomar
Nuestras vidas en pago?
Dímelo,
Tiene un precio la amistad?
Nos dieron un tiempo
Muy corto

Recuerda

Un día
Todos volveremos al señor.

Quien eres tú-
Hombre blanco
                             Negro
                                        o Rojo,
gran compañía o amenaza

Pasa estas palabras a otros
                                 Como un coro
Somos criaturas del señor!

 

En tu Alma
(Ghazal)

Dime, devoto, ¿Quién más está en tu alma?
¿Quieres realmente que llegue hasta ella?
 
Llevo mis gafas de sol para esconderme de mi rival,
Parecería que no hay “lentes de contacto” en tu alma.

Lastimaste mi orgullo; sin embargo, no soy dominante
descubrí que la vergüenza tiene un semblante intenso en tu alma.

Es culpa mía –el haber tocado tan fuerte – antes de que sintieras amor
No pude evitar colgar fuertes campanas en tu alma

Creencia en sangre, sin piedad, para quien yo clamo, otra vez,
Azam, pobre e ingenuo, está “en venta” tu alma

 Ángeles del escritor

El día se quiebra en un desesperado pensamiento sobre ustedes, ángeles del escritor,
Estoy orando, llorando lentamente y coronado de lamentos, ángeles del escritor.

Cada paso y cada movimiento que consideramos acertado
pensamos si en la práctica aquello escrito llegará a ser verdadero, ángeles del escritor

Yo soy un pecador, llevo una pesada carga en mis obscenos brazos
Deseo un corazón abierto y puro como el rocío, ángeles del escritor

El Libro de los hechos por completo llora o danza en antiguas páginas,
Olvidé mi pasada traición, miro a través, ángeles del escritor.

¿No se han cansado aún de pasar la vida en los hombros del hombre?
Cambiemos de lugar por una vez, es esa la espera de Azam, ángeles del escritor.

 

Mujer leyendo

Una mujer está sentada en la villa
La villa está en un basurero
Y la mujer tiene una joroba:
Ella está leyendo

Está oscuro en el basurero,
Una luz tenue
Cruza la villa

La mujer está leyendo
Bajo la pálida luz de la vela

Su esperanza de vida es tenue, muy tenue
La mujer está leyendo en mi sueño

***

El gusto es diferente,
Pero yo adoro el hecho
De que alguna gente tenga sed
De una vida post mortem

Oh, mi alma floreciente

Mi fuerza es suficiente para verter lágrimas de mis ojos,
Ato cadenas a mis manos
Y siempre bebo y como
punzadas de amor con placer.

A nuestra vida, que es dolorida y brillante
Llega Fénix a buscar su refugio.
Volamos a nuestras alas
Y el cielo se acerca más y más.

No me importa mi cuerpo,
Oh, mi alma floreciente es la capital de mi espíritu.
En un barrio todavía no visto y lleno de amor
Una felicidad embarazada aguarda un niño.

Viuda

Con sólo una palabra de Dios
Jesús nació de su madre sin padre alguno,
Tú, viuda, quieres beber de la gracia de la madre María
Y fuerzas y malgastas tantos años.

Oh, Madre María, es largo el camino de la fidelidad
Ruega la paciencia para esta viuda
Que una palabra de Dios baje del cielo
Y levanté su cabeza.

Adiós

 

Déjame ir, saca tus manos de mi corazón,
Libera mi alma que está en tu camino,
Me despido, sueño, que me ayudaste a reconocerme,
Me despido, lugar, que estás lleno de pena.

Déjame ir, tengo que evitar el deleite,
Después de todo, nuestros caminos serán distintos.
Lo sé, tú permanecerás como una virgen, pura como eres ahora,
Y quizás yo no estaré capacitado para vivir en libertad.

Déjame ir, y pediré a Dios que te abra las puertas
Déjame ir, deseo deshacerme de todo.
Mi corazón, tropieza por el permiso tuyo
Incluso si muero con mi amor puro y blanco
Déjame ir!

 

Encontraré mi amada

La noche cae y se inquieta mi alma
Hey, milagro, enseña tu rostro
Mis sentimientos exhaustos están confusos,
Yo soy pobre y estoy solo.

Mis ojos lloran ácidas lágrimas
Tu quedarías ciego, pero para mí está bien
No hay lugar para mí en esta tierra
Me tomará el cielo en su seno?

Hey, Luna, no hieras mi corazón
No te ocultes detrás de la noche
Sé una ventana
Al país de los milagros.

A través de la luz de las estrellas
Te alcanzaré
Y cuando vaya más lejos
No seré ya un hombre de la tierra

Allí encontraré a mi amada
La más pura y más limpia
Le daré un nombre- Fidelidad
Y su segundo nombre será- Milagro

La noche cae, siento pena en el corazón

***

Amor…
Eres puro como un grávido sueño
Eres el cielo cuando alguien vuela y el cielo le revive
Eres el suelo que merece restregar los ojos en él
Tienes miles de cualidades, incluso eres un enemigo.

Cada noche una muchacha llora y llora
Amor, no amaré más, es una pena
La muchacha no puede dejar a un hombre que es casado
La muchacha ama al hombre que tiene un hijo

Amor…

 

Cuán felices somos

Amar es como estar ciego
Una mujer torpe y un hombre esclavizado se convierten en afortunados
Nosotros no estamos hechos para este mundo
¡Somos demasiado felices!

Nuestro amor no tiene precio
Nuestro amigo es leal en verdad
No nos importa este mundo
¡Somos demasiado felices!

Somos tan felices que la felicidad
Nos mira con duros ojos de envidia
Mejor morir, si no nos llega la muerte a tiempo,
Como otros que han muerto prematuramente.

Lo que es difícil

 

¿Hacia dónde fluye la corriente del río?
¿Qué aguarda para el río al final?
¿No gemirán las ondas de este río
Cuando se hunda entre la arena?

Río, tus aguas son turbias
Pero tu alma no lo es.
Y sin embargo, lo que es difícil
Y más grave
Es fluir y no saber hacia dónde.

Sueño en la oscuridad

 

Estaba demasiado oscuro alrededor y en este sagrada oscuridad el Amor dio a luz un niño. La Madre Amor sabía que se trataba de mi Sueño. El sueño abrió sus ojos. Ojos demasiado negros en aquella oscuridad, y en tanto oscurecía comenzaba a encogerse el corazón del sueño. “Ven aquí” – Dijo el amor- tranquilo, dame tu mano y yo te llevaré a través de este dolor
Es una pena – estaba oscuro en todas partes-
En el cuarto
En el patio
En el corazón.
El Sueño suspiró y murió
El sueño partió a los espacios sin luz.

La gente quiere leerme

Visto una traje
Largo
De la cabeza hasta los pies.
Está hecho de letras árabes,
De hilo hecho de algodón y piedra,
El hilo es dorado
El algodón y la piedra tienen la forma
De letras árabes.
La gente quiere leerme,
Lo intentan.
Algunas veces son las letras de algodón
Las que tocan sus ojos
Otras, son las de piedra.
Ellos quieren leerme
Ellos quieren leer al que nunca supo leerse a sí mismo.

Música universal

El hada y yo
creamos una música universal
de las hojas y las plantas,
de los escarabajos y las hormigas
del cuadrado y el cono
y del cajón y la caja.
Todos lleno de materia
con qué hacer la música universal.

Las aves toman la música
que estaba impresa
primero en sus redes,
la calientan y hacen una tuna.
Luego la ponen en sus alas
y la dispersan a través del mundo.

Las otras hadas esperan pacientemente
Por su turno.
Nosotros creamos una tonada universal,
Hacemos escuchar la clave del corazón.

 

Temprano en la mañana

Dos gatos abren Windows
Y modernizan el computador

Escriben su propia historia en líneas.
Están lloviendo perros y gatos en la calle
Lejos se escucha una música pesada
El amanecer asciende lentamente
Hasta encontrarse con un día feliz.

El escritor está mirando un soleado Uzbekistán
Y el primer viaje de ella
En su sueño.

Yo siento ardor en mí

He pasado un día, uno más,
y el tiempo encumbra ya el futuro
Ya sea que ganara o perdiera,
En mi vida siempre fui ambicioso.

Dónde están ahora el ardor y la luz?
Qué ha resultado de este hueso blando?
La vida me muestra, al final
Que lo que es uno es un VALIOSO saber

Deja de atarme!, antigua vida
Yo siento ardor en vez de corazón,
Ya el tiempo no me engaña
Y mi vida jamás la cortaré.

Hay un ave

Me dijeron que soy un ave
que se ajusta a todas las estaciones,
para conocerme a mí mismo
no podría nunca
volar alrededor de las alas que tendré

Sin embargo, no cantes por mí
No me elogies, no lo compongas
Hay un ave que si la liberas
Vuela de nuevo a su jaula.

No digas nunca que soy como esa ave.

 

Sueño virgen

La estrella toca mis pestañas cada noche
Detrás de mi frente la luna asciende.
Golpeando a la entrada de mi corazón
Está la noche,
como un huésped que vendrá pronto.

Cada noche, llamando al cielo,
Se imponen las aves que parecían tan puras.
“No estás con nosotros, no puedes volar”
“Ven”, me  dice el convulso sueño virgen.

Muy larga

 

Nos esforzamos por ir a países ricos
Y enviamos a nuestros esposos y esposas
A cumplir duros trabajos
Y a venderse a sí mismos.

La gente en el país
Celebra lujosas bodas
con el dinero enviado
y cantan la canción de la felicidad

Todos trabajamos para el gobierno,
La lengua del gobierno es muy larga.

Cerca y Lejos

El pavor está cerca de mí
Cerca de mi alma.
Como tengo temor de él
Huyo
Me escapo
Y estoy lejos de la agudeza.

Sólo una cosa:
Cuando le temo
Me pongo más cerca
Con mi eterno pavor.

 

Soborno

Es entendible
Aceptar un soborno o darlo
En los negocios o en la vida social.

Sin embargo,
La gente me mata con un cuchillo
Que no tiene filo.
Toman y dan sobornos
Para ir a la Meca por purificación

Cornudo peregrinaje!

(Para Sherry Ashworth)

Traducciones de Andrea Cote

 

 

Aazam Abidov nació el 8 de noviembre de 1974 en Namangan, Uzbekistán. Es poeta y traductor.  Terminó estudios de filología. Publicó los siguientes libros de traducciones, entre otros: 9/1, (traducciones de relatos de Salomat Vafo, 2007); Te dejo en total aburrimiento (poemas y traducciones de poesía y prosa del mundo - Tashkent-2006); Blanca sombra. Davsaman. Un milagro está en camino (antología poética de los poetas uzbekos Uroz Haydar y Bahrom Ruzimuhammad, 2005); Melodías de Asia (traducción al inglés de la antología de poesía uzbeka, 2004); El Piadoso sol  (poemas de Nafosat Rajabova, en uzbeko e inglés); Sueño de amanecer con algo de luz (traducciones de poesía uzbeca, 2001). Algunos de sus libros de poesía más destacados son: Yo’limni Poylaydi Mo’jiza (2000) y Love In My In (2000). Sus poemas han sido antologados en Rusia, Uzbekistán, Japón e India. Ha traducido al inglés los subtítulos de varias películas de su país. Entre otros reconocimientos recibió el Premio de la Fundación “Ulughbek” (1996, 2000). En 2007 tomó parte en el Festival Internacional de Poesía en Calcuta, Estado de Kerala; y en la Conferencia Internacional sobre Sufismo, tradición y poesía sufí, en Nueva Delhi.

Última actualización: 28/06/2018