English

Luigi Cinque, Italia

 

DECÍASE

 

para responder a las irresponsables provocaciones del crítico
decía que arrebatos de furias me arrastraban
decía que obsesiones me asediaban
decía tener distracciones de sexo
esencial... decía

 

 

Lugos 1

 

En el lapso de dos días las mareas cambiaron,
los vientos se calmaron
nos quedamos solos,
el planeta, no lloró la suerte
se adentró en la inusual tiniebla
se levantó un latido, del sin tiempo,
del tiempo sin espacio,
del vacío, verdadero deseo,
en el campo,
de canteros en mecánica fila, nosotros, yo y yo,
de guiarlos me jacto o de ser, quedó
una duda que allí estaba luego,
en las cosas, las maderas, las cenizas,
en la respiración de ausentes, vivos, sólo lejanos,
esperanzas de más allá, humo dulce, niebla,
nosotros nos perdonamos a nosotros mismos, como ocurre,
y nos sorprendimos, ocupados en morir
únicamente.

 

POEM 32

 

Si el techo se perdió a causa de los sectarios todos
Para Lug fue el ocasión para ver de nuevo las estrellas
El flujo marchaba... la mierda si marchava, corrìa
Y el cielo bailaba en el cuarto de la flor que canta

 

La vida se sacude en el barco del fondo amarillo
Si sólo tú razonas por samsara y ciclos vitales
Qué sentido tiene si

Si el techo se deshizo a causa de los sectario tudos

CANCIONCILLA

SEÑOR CÓMO PODRÉ HACER LA GUERRA
SI LA MENTE Y EL CORAZÓN MÍO ESTÁN POR EL SUELO
SI

 

 

revisitando blade runner

 

elevadísimos héroes sin el canto a la vida
padre autor de jaques mago de genios
lugar futuro arcaico.
casandra escapada de aries de acero ardiente
un lamento velado de filas deformes de hoplitas
y manchas de locos perdidos
y luego la ciudad… la ciudad que será...
la ciudad donde el corazón se escucha
como pájaro galáctico
y luego desgarrones balas y tejidos de amianto
verdes ascensores en retículos
y sexo arrojado en el fango de lluvia
y de uranio

el zum reduce
la imagen todavía reduce más
la cara de ella
el problema es la vida,
juventud decepcionada infinita
esperanza
memoria que el padre ha traducido
de genes robados a jóvenes muertos engañados
mientras el grito punzante de un amplio glamour de octava
despiadado permanece en el aire

yo no sé de verdad si el sentido de todo
es tan solo una mirada desde lo alto
o en cambio
si eso es en serio un destino orientado
de clásico estilo de humanos
y forma traicionada
como sueño de ovejas en eléctrica nave

 

Traducciones de Martha Canfield

 

Luigi Cinque  . Poeta, músico, compositor, novelista, narrador, performer y gestor cultural. En 1970 asistió en la Universidad de Roma a los cursos de Cine y Literatura, con Pier Paolo Pasolini entre sus maestros. Desde 1972, se adhiere a las corrientes de cultura alternativa y publica sus primeros poemas y relatos en las revistas Alla bottega y Living Music. Intérprete del multiculturalismo y de la frontera de los lenguajes, se ha relacionado asiduamente como instrumentista y compositor con la nueva música de tradición clásica y el jazz internacional. Desde los años setenta trabaja sobre la posibilidad de integración entre los módulos expresivos de la tradición mediterránea y la música moderna. En los años ochenta trata la música contemporánea y participa en las corrientes europeas de experimentación musical, teatral y multimedia. Está presente, con actividad de solista y en grupo musical, en los más importantes festivales musicales continentales. Colabora con el teatro de vanguardia y la nueva danza europea. Trabaja con algunas de las formaciones de jazz y de rock más interesantes del área progresiva italiana. Fundó en Roma el festival romapoesía y lo dirige, entre otros, junto a Franca Rovigatti, Nanni Balestrini y Lello Voce.

Última actualización: 28/06/2018