English

Esteban Moore, Argentina

                        

Perspectivas

 

"…un mar de cristal mezclado con fuego…"
                                                             Apocalipsis  15.2.

                                                                         
Podrás escuchar----al tiempo que el comandante inicia
la anunciada maniobra de descenso
las palabras del pasajero ubicado en la ventanilla
quien observando desde la altura las luces de la ciudad
                       /comenta a viva voz
la decidida vocación europea que la habita
                           /destaca su relevancia para el mundo

Describe con abundancia de detalles
las particularidades de algunos de los lugares
edificios y monumentos que la caracterizan
Señala su ubicación en la indescifrable llanura
                     /sembrada de apretados racimos de luz
Mágica -electrizada cristalería -que titila en la noche cerrada
                                     /al compás de vayan a saber qué ritmos 
en ese océano de sombras y brumas que magnifica
                                     /la obscura profundidad de su vacío
 
La voz alta en pretensiones
de este improvisado intérprete de tu ciudad
se mezcla con tus pensamientos y
.................................................... recuerdos

La suya no es o será tu ciudad
aquella que se expande incontrolable -arrastrada del anhelo de muchos
            /en las aún desnudas regiones de la pura esperanza

 

  

La canción construye sus imágenes 

 

 

En la habitación desordenada
la radio repite una canción de otra época

Es la música o la letra
la que te devuelve el cuerpo de esa mujer 
     - sus ojos encendidos en la  media luz
      la boca y  las manos dispuestas-

Y  las palabras
el ir y venir de su creciente inflamada marea 
 
Aquellas palabras del momento
y aquellas otras que no supieron salir de tus labios 

Han pasado los días y tantas noches 
y sabrás que siempre ha sido demasiado tarde
 

      

Evocaciones

                           “Fuimos un balcón al frente
                            de un inquilinato en ruinas”
                                                          Alfredo Zitarrosa

 

 

Quién fue el que dijo: “tan pronto tengamos el objeto/
 frente a nuestros ojos,/ y en nuestros corazones/ el oído
 atento a la palabra/ el pensamiento habrá de prosperar.”

El tiempo ha apagado aquella infinita sed de ilusiones
de los sueños sólo nos quedan amontonados escombros
de las grandes esperanzas, la cascarilla,  el revoque caído 

Despojos, residuos, las vigas desnudas
                     /de una estructura inconclusa
 
En un mundo que los feroces vientos de la historia
han reducido al tamaño de la pantalla de tu televisor
el ruiseñor, Rubén,  que habitara tu canción profana
ya nunca podrá ser, en la mañana, una alondra de luz

 

 

A rumbo abierto

 

Anduve la tendida llanura de la cuenca del Salado
sus rutas -sus caminos -sus canales hinchados de agua
Dormí bajo estrellas y lunas envueltas en bruma
En el valle del  Río Negro me obsequiaron manzanas 
                                    /del tamaño de una calabaza
Apagué mi sed en las heladas aguas del Ñiriguau
Todo esto recuerdo hoy aquí a la ribera del Paraná
y también
los gemidos de un moribundo en un hospital de campaña
la furia del viento en los grandes eucaliptos
el brillo ardiente de aquellos ojos claros
Todo esto recuerdo mientras observo los buques
                       /que navegan lentos contra la corriente
y celebro en silencio:
el buen sol - la brisa suave -el vino fresco
                                                            -la palabra mar

 

 

Viejos papeles

 

 

Un sábado por la tarde
dedicado a la limpieza de la baulera   a poner en orden trastos viejos
descubrí entre unas cajas de cartón un  paquete envuelto en  papel madera
                                       atado con  grueso hilo de cáñamo    
         oscurecido  -----empolvado  por el tiempo

 

Al abrirlo
encontré algunas cartas de mi abuela -recetas de cocina
facturas amarillentas de comercios que ya no existen
prospectos médicos
                    recortes de diarios
                       -principalmente de la página de avisos fúnebres
         -estampitas de santos
  [entre otros tantos registros
      de su ordenado  universo doméstico]
y varios cuadernos
correspondientes a sus últimos años de vida
      en los que anotó en prolijas columnas
      sus gastos --semana a semana
        en el mercado --la panadería
                -el pago del periódico
  las cuentas  de medicamentos
                -del pedicuro
                -del oculista  --de sus médicos

 

También estaban asentadas las sumas que donaba regularmente
                 a la parroquia de San Patricio
a estas entradas  les sigue la  leyenda:
         " le dejé una botella de whisky al párroco"
                    y el  precio correspondiente de compra
Testimonio fáctico de una estrategia personal para  ganarse un lugar
                                                                           en  el cielo

 

La fotografía

 

El marco de plata trabajada de unos 14 x 10 cm.
         estuvo olvidado dentro de un sobre
     en uno de los cajones de un mueble 
              vaya a saber cuántos años

 

Hasta que un día fue descubierto por una de mis hijas
       quien  sacó de él una vieja fotografía
         lo limpió --le dio brillo
    y lo utilizó para colocar la foto de su novio
                     -ya no recuerdo cuál-

 

Esa fotografía antigua -de color sepia 
                 de una mujer joven y una niña
 con  largos vestidos  --abrigos con cuellos de piel    
    sombreros --de fines del  XIX o muy de principios del XX
        botines acordonados - tacos casi imperceptibles          
            anduvo dando vueltas por la casa
                                   --habitó rincones sin luz

 

No se quién volvió a encontrarla  y la dejó sobre la mesa del comedor
                                 entre un montón de papeles

 

 Una tarde de domingo con lluvia 
                      decidí poner orden y archivarlos
     entonces llegó mi turno de enfrentarme con esa imagen
                               la miré detenidamente
               -----me inquietó  la adustez de los rostros
                            la tristeza  en sus miradas
                          
                      

 En el reverso mi abuela había escrito
                                    /era su letra no había dudas/
            en tinta negra  y con pluma fuente
" Tiíta Flo y Helen Kathleen,
quien murió de fiebre escarlatina,
a los once años de edad, en St Cloud , París"
 (Aunty Flo  & Helen Kathleen, who died when 11 years old,
 of scarlet fever,  in St Cloud, Paris)
Tenía  también el sello algo borroneado del fotógrafo 
            Gilbert Frères  (peintres photographes)

 

Quiénes eran
      esa  mujer joven  y esa  niña
            retratadas en las afueras de París
   Qué hacía esa fotografía antigua  
                   entre los recuerdos familiares
          --ya desaparecida
              la generación de nuestros abuelos
                    nunca  llegaré a saberlo

 

Quizás alguien en un suburbio dublinense
       o en algún pueblito en el condado de Longford
tenga una vieja fotografía de una joven pareja
      sonriendo ante la cámara
en un estudio fotográfico de Buenos Aires
       o en la rambla de Mar del Plata
y se esté haciendo preguntas similares a las mías

 

 

"Mirá eso, pronto  no lo volverás a ver"

 

El  sol arde en los rastrojos de trigo
                rebota en  la ruta ---------------forma espejismos en la distancia
Estábamos  saliendo de la  curva anterior al cruce de la laguna
                         la cupé se afirma decidida en  la larga recta
  repentinamente mi padre comienza a bombear los frenos   
                                                   antes de clavarlos  
                     Las cintas chillaron  en las campanas
                                             las gomas quemaron caucho
   y casi me golpeo contra el parabrisas
                      cuando con un volantazo firme
                              bajó a la banquina poceada
                       casi gritando: “Mirá eso, pronto no lo volverás a ver...”
Eran Martín Gálvez y   Degregori –el viejo- como lo llamaba  don Cancela
                     reseros de oficio
           montados en caballos  bien mantenidos -un colorado de troncos         
                        negros y un tobiano
Arreaban por la cuneta  una tropa  de vacas gordas -30 y pico  o quizás 40  
                     -algunas machorras en el lote
   “Las llevan a lo de  Cardoner...  
                                         hoy   -hay remate especial...”
dijo mi padre al tiempo que levantaba su brazo  para saludarlos
                      luego de ser correspondido
                             se calzó con firmeza el panamá de ala angosta
   acarició  dos o tres veces  con la punta de la bota  gastada
el acelerador de la  Chrysler 
                            -----una baturé descapotable  del 36 – 6 en línea
                           -con radiador de aceite
                y   llantas de rayos----------------
        que  rugió ronca  antes de morder  nuevamente el concreto de la 205
Primera ----segunda          --el bramido del motor flotaba puro
                                en la mañana caliente
tocó la palanca de cambios  -punto muerto --aceleró en vacío
                          -antes de enganchar la directa
       me da un golpe de vista y  comenta  satisfecho
                                    que estaba  tirando los cambios sin usar                                                                                                                            
                                                                                   el embrague
clava los ojos  en el cemento y el cielo de nuestro horizonte inmediato....
                     .......y nos perdemos hacia el futuro 

 

Crónica de estos días

 

                                        "Eloí, Eloí ¿ lama sabachtani ? "
                                                                 Marcos 15, 34

Lo quebraron....
las  promesas olvidadas en las rojas alfombras de la casa de gobierno
los músicos que les cantan a los funcionarios en los salones del poder
las fingidoras que no le ponen ni un poco de corazón al beso a sus manos                      
los que saben que el pasado es pasado noticia de ayer -sin embargo.......
Lo quebraron....
los sumisos que declaran no tener opciones salvo la propia conveniencia
los discursos de los políticos/as que se imponen la noble tarea de guiarnos
                                en pensamiento palabra y obra
Lo quebraron
aquellos/as que pretenden soñar nuestros días nuestras noches
aquellos/as que luego de cada cambio de gobierno ajustan sus principios
                                              /a los tiempos que vendrán
aquellos/as que por unos pesos --un puestito en la administración pública
                          /descubren nuevas -ardientes lealtades
aquellos/as que con ignorante soberbia desde la pantalla televisiva opinan
                                                                   /opinan-------------------opinan
                    no escuchan a  Lao Tsé  quien se refirió a ellos
                                                / hace ya  más de veinticinco siglos
Lo quebraron...
las divas los famosos los artistas que por mucho menos de treinta monedas
                                                   degradados talentos- devaluado metal
                       dan fe pública de consignas -productos -empresas
Lo quebraron...   
la utopía de aquellos/as que no comprendieron la utopía --su falta de     
                                                                                      /compasión
            nada tiene que ver con el relato de Raphael Hythloday
Lo quebraron....
aquellos/as que no han entendido que perdonar nada tiene que ver  
                                                                                        /con el olvido
a ellos/as  Sam Hamill les diría:  "Caritas, Caritas" por el amor de ningún  
                                                                                      /dios o partido 
Albert  Camus les susurraría al oído: " Ni víctimas ni verdugos"
                – [“Ni Victimes ni bourreaux” ]
Lo quebraron....
la desesperante angustia de comprender que sus deseos como los de tantos
                                                              /nunca formarán expediente
                                 caerán en el abandono de las tinieblas
                                        del silencio... del polvo

Ahora....
el cuerpo rígido - descansa en la cama revuelta 
           
En la serenidad de la muerte
                      nadie ya
              -ni dios -ni hombre
                                     podrán causarle dolor alguno

                               
                                   
      In memoriam Alejandro Javier,
      a quien le disgustaba que lo llamaran Bocha.

 

 

El viejo Bill explica un poema

 

Relata el poeta que -cuando regresó a visitar el lago --que
había conocido de niño ---recobró -desde una perspectiva
renovada -la imagen de aquellos cisnes que con elegancia
aún nadaban allí

                                                  él estimó el número de los
mismos en ------nueve y cincuenta /operación matemática
que no pretendía dar cuenta exacta -de la cantidad de aves
que -- sobre el agua verde cristalina ---sacudían sus largos
cuellos -y agitaban -el color -de sus alas extendidas -hacia
ese cielo cargado….

sólo buscaba
dice --la música de la cifra------------“lo demás me pareció
irrelevante”

 

 

En un estadero camino del Quirama, Medellín

 

Hombres de piel tostada
beben en silencio  -ron, aguardiente o cerveza
la música a todo volumen
                         -electriza los cuerpos

 

Alrededor de la barra  un grupo de mujeres habla y ríe
                   ensayan pasos de baile
al compás de sus  movimientos -elegantes -seductores
                 agitan  las  negras cabelleras
que bajo el halo de la luz fluorescente  se encienden
reflejando  en sus ondulantes destellos -pequeños relámpagos
                         -culebras voltaicas


............en la pared  detrás de la barra desde un gigantesco afiche
una muy rubia estrellita de hollywood
                    en el apogeo del peróxido
             ................................. preside la fiesta

Mujeres tomando el té

 

Las cinco mujeres sentadas alrededor  de una mesa
plena de masas -confituras -blancas tazas de tibia porcelana
                                                                  humeante
                                                                              
               conversan exhibiendo una exasperada amabilidad
haciendo gala de un  múltiple y repetido lenguaje gestual 
             La inflexión y el volumen
                       de las voces
 --que pueden ser oídas  -en los cuatro extremos del selecto salón de té
         las muestran  demasiado seguras de sí mismas

 

        En ellas todo es brillo
             los rostros cubiertos de maquillaje -las cabelleras recién peinadas
                                               -brillan
  las pulseras -los collares -las gargantillas -los muchos anillos 
                                               -brillan
 brillan las carteras  y el  calzado    
                          brillan también los labios pulposos
   y ---------------los  pechos escotados 
                                   descubren una abundante firmeza
                                                                      de reciente adquisición

 

Estas mujeres
que con un vigor inusual  lanzan sus frases en simultáneo
¿conocerán de su hombre secretos de guardar?

 

  

 

El objeto en su estado natural

                                                 “no ideas but in things
                                                           William Carlos Williams

 

Los viejos rieles -bruñidos  por la fricción de las ruedas 
de los veloces trenes subterráneos ----brillan bajo la luz
tenue -que ilumina  -el largo túnel
y en ese  recto centelleo -del metal alejándose ----hacia
la próxima estación ----------------plenamente iluminada
                    está el poema


Angeles caídos

(Fragmento)

"city of fallen angels"/ pintada mural/ Silver Lake/ L.A. borracho de alcohol
y desesperación
Dylan con sus aullidos estremece la noche
Vallejo tose en un conventillo parisino
las noche se extiende en los hemisferios
en Méjico Lowry
oculta sus visiones zoológicas
en las abrasivas lenguas del mezcal
viajando sobre el chirrido de un tren de carga
Kerouac canta ronco vómito tras vómito
las bondades del agrio vino californiano.
Bukowski resbala y cae
en la noche brillante de Sunset Boulevard
en la trastienda de una farmacia de turno
Carver abre una botella de licor clandestino
mientras una vieja con un perrito ridículo
espera el preparado
que tranquilizará sus tormentas
a esta hora de la madrugada
quizás alguien se esté preguntando
qué sucede
bajo el ardiente sol de los parajes sureños
en el extremo de Oriente pálido de luna
en una jaula iluminada por reflectores
Pound murmura palabras
que sus carceleros no comprenden
Michaux cubierto de noche
en un cementerio de Cuernavaca
se deja volar en sustencias
sin entender la magia del paisaje
en una ciudad que lo desconoce
Julio Huasi
decide por mano propia
abrazar las tinieblas
otros en el pico de una botella
apagan los exactos compases del corazón
en un sitio donde todos cantan la belleza
de las cimbreantes mujeres junto al mar...

Video: En lo profundo de la noche

Esteban Moore  nació en Buenos Aires, Argentina, en 1952. Poeta, traductor y ensayista. Obra poética: La noche en llamas, 1982; Providencia terrenal, 1983; Con Bogey en Casablanca, 1987; Poemas 1982-1987, 1988; Tiempos que van, 1994; Instantáneas de fin de siglo, 1999; Partes Mínimas, 1999; Partes Mínimas y otros poemas, 2003, segundo  premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes; Antología poética, 2004, y El avión negro y otros poemas, 2007. En su condición de cronista urbano ha dado a conocer: Librerías de valor patrimonial de Buenos Aires, 2003 y Pizzerías de Valor Patrimonial de Buenos Aires, 2006, volúmenes realizados junto al artista plástico y escritor, Horacio Spinetto. Traductor de Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, 1996; James Laughlin, Los poemas de amor, 2001; Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas, 2003; Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas, 2004; Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas, 2005; Lawrence Ferlinghetti, La vida sin fin, 2005; Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, 2006. Ha traducido poemas de poetas participantes en el Festival Internacional de Poesía de Medellín, entre ellos Joy Harjo, C.K. Stead, Liv Lundberg, Patricia Jabbeh Wesley, Chirag Bandel, Freedom Nyamubaya, Nguyen Bao Chan, Bassem Al Meraiby, Joe Woods y Fatima Quandil. Ha difundido en revistas y diarios textos sobre la obra de Alberto Girri, H. A. Murena, Horacio Salas, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg y la poesía argentina contemporánea, reunidos en Versiones y apropiaciones. De 2005 a 2009, coordinó la Colección de Poetas Argentinos Contemporáneos del Fondo Nacional de las Artes.
 

Última actualización: 28/06/2018