English

Andriy Bondar, Ucrania

Por: Andriy Bondar
Traductor: León Blanco

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 91-92. Junio de 2012.

 

 

Dioses eslavos


Los dioses eslavos juegan dominó
en las mesas maltratadas de su patria perdida
ellos están destinados a poner eternamente las baldosas
separar el trigo de la paja
convertir el agua en vino
y el vino en vinagre

los dioses eslavos respiran sus últimos alientos
están cómodamente conscientes de su incapacidad
para tratar con el clima de hoy
recuerdan los viejos tiempos antes de Cristo
cuando la salchicha era barata, el yogurt costaba 11 centavos
los televisores podían adquirirse a crédito y había una total confianza
en los días por venir

los dioses eslavos rápidamente pierden los estribos
cuando alguien infringe
sus privilegios:
recuerdos de victorias cuestionables
la subyugación de las mujeres y la humillación de sus hombres
filas en los baños públicos
agua mineral para las resacas

los dioses eslavos dejan sus huellas dactilares
en las amígdalas mientras extraen de las bocas
coronas de oro con trozos de alimentos astillas de barcos hundidos
esperanzas de una vida mejor recuerdos de pérdidas
fragmentos de marchas militares

los dioses eslavos olvidan
su ateísmo incesante sólo en sueños
y empiezan a creer en un magno plan de dios
la influencia de las manchas solares y la justicia social
mientras silenciosos mueren de felicidad

 

Fantasía

Los extraterrestres son las almas de los niños africanos muertos
que persiguen a los europeos
quitándoles los trozos restantes de razón
y sentido común
toman venganza del orden mundial
creado a su imagen
ponen bombas en los huecos de las escaleras
asustan en la noche con platillos voladores
y espíritus burlones
descarrilan los expresos trans-europeos
y cortan las cuerdas de los escaladores de montañas

en otras palabras juegan tal como los niños
y su inmotivada crueldad infantil
su rencor de otro mundo
huele a la sabana y al sonido de los tambores
huele al sudor de una madre africana
que quizá dio a luz a nuevos niños
e incluso no recuerda los muertos

¿y qué más les queda por hacer a los pequeños pillos?

 

Los hombres de mi país

Los hombres de mi país
ceden sus asientos en el metro
a los discapacitados a los ancianos
y a los pasajeros con niños
pero la mayoría permanecen sentados
pues esta categoría de ciudadanos
tiene una marcada tendencia a extinguirse
o a viajar en metro con menos frecuencia

los hombres de mi país
son santos bajo un talón
con mandíbulas de insectos entrenados
con las que roen su camino
a la paternidad merecida
y más tarde habiendo desatado sus manos
degustan la carne de los niños
utilizando métodos proscritos
para criar la generación más joven

los hombres de mi país
no son mutantes o pervertidos
son producto del procesamiento secundario
de aminoácidos
esto es todo lo que queda de la nación
que ama y honra a sus héroes
jóvenes tan regordetes o con mandíbulas de pit bull
su amor por la maternidad
ha superado todos los límites discernibles
y se convirtió en su sello personal

los hombres de mi país
especímenes maravillosos para un entomólogo
porque son frágiles como exóticas mariposas
clavadas en un pedazo de cartón
ellos reconocen el valor
de cada movimiento, cada sonido
porque la vida es un crimen sin fin
que no tiene justificación

 

El alfabeto romano

Durante mucho tiempo he tenido
el impulso
de escribir al menos un poema
utilizando el alfabeto romano

uno de mis amigos piensa
que si nos pasamos al alfabeto romano
nuestro pueblo va a robar menos
e inmediatamente
nuestros desordenados bizantinismos
nuestros insoportables sovietismos nuestros infinitos ugro-finesismos
(perdón urálicos, perdón fineses)
desaparecerán y algo encajará en nuestras cabezas
- Y “voila!” Somos parte de Europa

y otro de mis amigos siente
que si nos pasamos al alfabeto romano
automáticamente nos entenderán mejor
los eslavos occidentales
toda clase de polacos y checos
(e incluso los alemanes de repente nos respetarían)
e incluso si realmente no nos llegan a entender mejor
al menos podría parecer
que ellos podrían entendernos mejor
y otro de mis amigos siente
que debemos empezar a pasarnos al alfabeto romano
progresivamente a partir del oeste de Ucrania
donde el terreno, que es el suelo, que son las personas
están mejor preparados para esto
ya que viajan a italia y portugal a trabajar
y conocen europa, no sólo de segunda mano
sino a partir de sus propias experiencias
haciendo el trabajo más duro, llenos de profunda envidia, enfrentando pura ingratitud
y Mykola Riabchuk que escribe ensayos sobre política
por quien siento el mayor respeto
(nótese que no puse en mayúsculas a italia o a portugal, pero sí su nombre)
considera que para que Ucrania sobreviva entre el este y el oeste
debe reducirse a tamaños digeribles
lo que corresponde a las 6 regiones al oeste del río Zbruch
Discutí con él durante mucho tiempo
tratando de justificar por qué vinnytsky, zhytomyrsky
y mis propias regiones nativas Khmelnytsky, deben añadirse a la lista
pero ya sabes cuán inteligente es Mykola Riabchuk
una vez que piensa algo, eso es
Sólo Bukovyna ve a esto conveniente
Se pasará automáticamente al alfabeto romano
cuando haga parte de la gran Rumania
o incluso si sólo se une a la pequeña Moldova
se verá obligada a pasarse al alfabeto romano

si todo poeta ucraniano vivo
escribe un poema en alfabeto romano
será posible hacer una antología
de la poesía contemporánea de Ucrania escrita en alfabeto romano
¡Qué lástima que Iván Malkovych no será capaz de escribir un poema
sobre la media luna de la letra C
y la vela delgada de la letra ï!

   Traducciones de León Blanco


Andriy Bondar  Nació en Kamianets-Podilsky en 1974. Poeta, periodista y editor. Estudió Historia y Teoría Literaria. Obra poética: Herejía, 1998; La verdad y la miel, 2001 y Primitivas formas de propiedad, 2004. “Su poesía temprana se vincula con la tradición modernista de la literatura ucraniana suprimida por los zares debido a su nacionalismo y con el desarrollo de lo que más tarde se restringió debido a la doctrina del realismo socialista. Sin embargo, uno puede detectar no sólo la influencia del poeta ucraniano Bazhan Mykola, nacido en el mismo lugar que Bondar, sino que él también hace eco de grandes poetas internacionales como García Lorca y E.E. Cummings".

Stefaniya Ptashnyk describe sus primeros poemas como “llenos de líricas meditaciones en conmovedoras impresiones. Experimentos lingüísticos, sofisticados juegos de palabras, uso de vocabulario enrarecido, acentuación de melodías discursivas, así como imagenes refinadas, son rasgos característicos de su enfoque poético”. “Sus poemas se originan en su autobiográfica aquí y ahora, su voz es atrevida y fresca, refrescantemente abierta, frágil, y sin afectación, característica que parece compartir con algunos de los poetas rusos de su generación, de tendencias que los críticos etiquetaron como “post-conceptualismo” y “Nuevo activismo”.

Última actualización: 11/09/2023