English

Nora Gomringer, Suiza-Alemania


Etimología


La despedida viene de
Cortar,
Duele y se asocia
Con los años infantiles.
La amputación está en el campo de la palabra,
Se escuece con los dolores fantasmas
Hasta la memoria.
Cuando el viento gira
Da la señal
Para la partida
De los pájaros estivales.

Lugar de siempre


Cuando quiero quedarme
Debe ir alguien delante de mí.
No en contra,
Ni al costado,
Ni por la calle;
Siempre en un solo lugar.

Ciudad del sol


Aquí encontré
Un apache
Al que podría llamar Martin,
Que juega al pool y se balancea.

En su cabello indio,
Tenía todos
Los rastros negros tejidos hasta la trenza
De las últimas guerras,
Que él había luchado
Por el hombre blanco.
No fui con él a bailar.
Tomé su cabellera en pago
Camino a casa.

Ambiente de terremoto


Así soy yo,
Tu sismógrafo.
Captura tu temblor
En mis nervios,
De él Constrúyeme una casa
Y vive
Por mucho tiempo en ella.

Te he hecho daño


Para ello he usado una cuchara
Y dicho muchas palabras, que preparaba
Dándome paletadas en la lengua.
Empleé los años en tu contra,
Y el saber a nuestro alrededor lo he tomado como rehén.
Te he recordado que eran rosas amarillas,
No rojas.
Puedes sacarme todo en cara.
He creado un conducto, desde la ciudad
Que puede conducir hasta las puertas. Allí puedes
Arrojar todo lo que me corresponda y no quieras tener.
Tú dices: solamente entra una cosa.
Mucho se me antoja mirar hacia adentro, pero me retengo
Por piedad.
A las 16 horas se llevan el conducto, tu corazón adentro
Muy pálido, todavía hinchado de amor
Y perplejidad, como yo tan cruel, tú tan insensible
Puedes vivir.
Lo lamento, no es una cura, es un ataque
Insistente
Con un arma roma, un depósito
Sacado de papel aluminio para el consumo.

  Traducciones de Emerson Tabares

 

Fotografía Natalia RendónNora Gomninger  Nació en Neunkirchen/Sarre en 1980. Poeta y performer, perteneciente al movimiento del Spoken-Word. Hija de Eugen Gomringer, el fundador de la Poesía Concreta. Estudió Anglística, Germanística e Historia del Arte.
Gomringer ofrece sesiones regulares de Slam en Bamberg. En el año 2004 llegó a la final del Campeonato Nacional de Poesía Slam en Stuttgart como la única mujer. En esta competición se enfrentan conocedores del Slam en lengua alemana provenientes de Alemania, Austria y Suiza. Obras: Gedichte, 2000; Silbentrennung, 2002; Sag doch mal was zur Nacht, 2006; Klimaforschung, 2008; Nachrichten aus der Luft, 2010.
Comencé con la lírica tranquila y siempre negociaba con la hoja. Provengo de la parte escrita, y estoy de nuevo en ella. La oralidad ya no es para mí una aventura. Pero al escribir noto bien que siempre quiero traer oralidad a los textos. Sin embargo, trato de evitarlo. Y de alguna manera quisiera negociar también con lo banal, ya que nos rodea. Diariamente. En espeluznantes fórmulas de cortesía y frases bobas. Esto es conveniente para todo. “Paso en gran parte tiempo de mi vida en actitud de observación, motivada por el deseo de estar al tanto de las cosas. Para mí, el mundo es un lugar lleno de cosas fascinantes que se impulsan a sí mismas.

Última actualización: 28/06/2018