English

Jorge Fondebrider, Argentina

Por: Jorge Fondebrider

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 94-95. Julio de 2013.

 

 

Kultur

Tengo en casa más poesía de la que puedo leer.
Nada hay más lírico que el viento
llegando hasta esos muslos de mujer
que veo en la terraza.

Ay aquellas gotas de sudor. Sinceramente
nada hay más lírico que el viento.

 

Una hoja en la tormenta

 

Una hoja en la tormenta nos remite
al título de un libro,
a Shakespeare, cuadros chinos
con ocres y bambú y a algún oficio
que exige la cultura.
Pero una hoja en la tormenta
Es solamente eso:
apenas una forma
que el viento va moviendo y que la lluvia
y el tiempo
destruyen como a todo.

 

Tiempo de verano

Afuera, al borde del verano
con todos sus olores,
la noche se perfuma con duraznos
y enciendo un cigarrillo.

Digamos que la noche puede irse adonde quiera.
Digamos que fumar no me conviene.
El corazón me sobra.
La lógica no sirve para nada.

 

Verano

Llegamos en camión y había alguaciles,
y entre las pocas nubes,
un sol redondo y amarillo flotando en un extremo de la calle.
Un comité de recepción exacto, a la medida
de algún modesto sueño de verano.

 

All the things you are

 

Pagué todas tus cuentas, regué todas tus plantas,
las llaves que pediste ya las hice.
Después busqué la forma de tus pies en los zapatos,
y me senté en el borde de tu cama
a ver por la ventana lo que ves
cuando volvés a casa
sola.

Ugly Beauty

 

Yo iba al cine pensando en el poema
de un hombre, que había escrito
que la belleza es un consuelo,
y es cierto que, entre muchas otras cosas, es consuelo.
Y recordé también a un ciego
que dijo alguna vez que la belleza abruma.
Pero no sé si la belleza abruma,
tampoco sé si es un escándalo.
Por alguna razón me vino a la memoria
la imagen de un pianista sentado ante las teclas
como quien busca y encuentra el argumento
que la belleza confronta con la muerte.
Después pensé: ninguna muerte es bella,
pero las hojas de ese otoño contra el cielo
de nubes grises, bajas, me desmienten.
La belleza es siempre esquiva,
no tiene fundamento.

 


Jorge Fondebrider. Fotografía de Sara MarínJorge Fondebrider  Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1956. Poeta, ensayista, traductor, editor y periodista cultural. Entre 1986 y 1992 laboró con la revista Diario de Poesía, cuyo consejo de dirección integró durante los primeros diez años de la publicación. Ha publicado los libros de poesía: Elegías, 1983; Imperio de la luna, 1987; Standards, 1993; Los últimos tres años, 2007. Destacado traductor de la poesía francesa, inglesa e irlandesa, con Gerardo Gambolini publicó: Poesía irlandesa contemporánea, 1999, antología bilingüe que incluye a 55 poetas de generaciones posteriores a Yeats. También editó y publicó Conversaciones con la poesía argentina (Buenos Aires, Libros de Tierra Firme, 1995), entrevistas con 29 poetas nacidos entre 1919 y 1940; Tres décadas de poesía argentina (Buenos Aires, Libros del Rojas, 2006); Una antología de la poesía argentina. 1970-2008 (Santiago de Chile, LOM, 2008); Giannuzzi. Reseñas, artículos y trabajos académicos sobre su obra (Buenos Aires, Ediciones del Dock, 2010) y Otro río que pasa; poesía argentina 1910-2010, 2010.

Publicado en agosto de 2013

Última actualización: 08/11/2023