English

Esther Dischereit, Alemania

Leipziger Buchmesse 2014

Por: Esther Dischereit
Traductor: Jona y Tobías Burghardt

Llueve en invierno
sin olor a vapor de tierra
ni a trasudor del asfalto
cintas que
pasan por el cielo
se tienden
sobre la ropa y las conversaciones
como perlas sobre piel ajada
hasta que la noche
se revuelque en mi mañana
entonces tomo té
caliente muy caliente
yo ando
con los árboles y las calles
los nevosos charcos de agua
como si desde siempre hubiera
caminado en tinieblas

 

* * *

Ojeo un libro congelado.
Las palabras no quieren salir
Por eso les doy un hálito
las froto un poco - ahí, donde están en el fondo
Traslucen por su sarcófago de vidrio
Cuando las llevo a la boca
mis labios se rajan por ellas
hasta quedar rojos, ardientes, hinchados
recién entonces puedo comer
las palabras

             De Boca escarchada u otras noticias (2001)

 

* * *

 

Me voy a dormir
en el tiempo
me acomodé en él
y me cubrí
con el tiempo
tengo tiempo para regalar pues me sobra
el tiempo
corto en tajadas
mi tiempo
y se lo doy a los pobres
lo comparto
gracias a Dios el
tiempo no tiene sentido.

 

* * *

Con cielo gricáceo

fijo mis pensamientos
en cordones rojos
camino con ellos
en zapatones
hasta que
el taco
deba ir al zapatero
y yo tropiece
con azafranes
ocultos


             De Boca escarchada u otras noticias (2001)

 

* * *

Nubes de nieve
conmigo a la deriva
los pájaros
vuelan bajo 

Cereales en la playa
zancajeamos huellas
por tierra

             De Boca escarchada u otras noticias (2001)

 

* * *

A la orilla del lago quedan diarios
de los ancianos
de noche cubren el junco
los pájaros sostienen sus conversaciones
con la oscuridad
se tiende una manta
sobre la cual danzan los mosquitos
Yo escarbo los restos de pan
en mis bolsillos.

             De Boca escarchada u otras noticias (2001)

Otros poemas Prometeo #56


Esther Dischereit nació en Heppenheim, Alemania, el 23 de abril de 1952. Poeta, ensayista, narradora y autora de obras de teatro y radio, reside en Berlín. Es considerada como una voz importante de la segunda generación después del Holocausto. De 2012 a 2017 enseñó como profesora en la Universidad de Artes Aplicadas de Viena. Ha creado numerosos guiones poéticos para la radio, el teatro y galerías de arte registrados en CD como Movies for your Head (1998, con el compositor Ray Kaczynski). Fundadora del proyecto de vanguardia Wordmusic. Su obra poética: Als mir mein Golem öffnete (Cuando me abrió mi golem, 1997); Rauhreifiger Mund und andere Nachrichten (Boca escarchada u otras noticias, 2001); Im Toaster steckt eine Scheibe Brot. Vorwerk 8, Berlin 2006; Vor den Hohen Feiertagen gab es ein Flüstern und Rascheln im Haus.//Before the Holy Days the House Was Full of Whisperings an Rustlings. Dülmen Eichengrünplatz, 2009. Recibió el premio Erich Fried en Viena.

Última actualización: 04/01/2022