English
< Regresar

Ahmed Omar Zaabar

-1963-

Nació en Ouardanine, Túnez, en 1963. Ha publicado poesía, cuentos y artículos de crítica en diferentes revistas y periódicos árabes.  Sus poemas han sido compilados en diversas antologías y ha participado en varios festivales de poesía árabes e internacionales. Ex presidente del Comité Cultural del Foro Cultural Árabe en Gran Bretaña.

Tiene publicados hasta la fecha dos libros. En 1984 recibió el primer premio de relato breve en el Festival Sidi Bouzid para jóvenes literatos. Desde 1992 reside en Londres y trabaja en el ámbito de los medios de comunicación. Sus poemas giran en torno a tres temas esenciales: el amor, la preocupación por la patria y la pregunta sobre el ser y la nada.

Esta es una muestra de sus poemas:

Yemen

Sangre en las alcantarillas
Restos de niños en los caminos
Así 
ellos escriben los textos de la vida.

*
El niño que
descalzo y desnudo
busca un trozo de pan cerca de los muñones
ha vuelto empapado de sangre
En su tripa lleva hambre
en su mano un vacío 
en el corazón lleva una tumba
y una bala en la cabeza
El hambre del niño fastidió a los francotiradores.

*
Nuestro día es sencillo, sin complicaciones
sin nudos
sin pan
sin seguridad
sin refugio
y a veces sin cuerpo

*

Las destrucciones en las calles
son el júbilo de las cámaras
un espectáculo 
Nuestros muñones en los caminos
un espectáculo 
y la tristeza de nuestras madres 
son nuestros incendios
la última cláusula sobre la mesa de diálogo en el albergue
donde no hay sitio ni para nuestras lágrimas, ni para nuestras heridas 
entre los mapas,
las carcajadas y las copas de whisky

*

Disparan la muerte/las balas
sobre la esperanza
sobre la alegría
sobre la poesía, sobre el canto
sobre la sonrisa de los niños
sobre la historia
Disparan la muerte/las balas
sobre el amor
para establecer el país de Dios

*

Nos despertamos
esquivamos a la muerte
Pensamos cómo eludir la muerte
Esquivamos la muerte de maneras habituales
Inventamos nuevas maneras y eludimos la muerte
Nos dormimos
esquivamos la muerte en el sueño
Nos despertamos
buscamos una vida con la que eludimos la muerte

*

No hay alma sino las ruinas
Barro y barro
el cielo son balas
Nuestros corazones un cementerio
¿Por qué 
nuestros días son sangre
y nuestra vida es una masacre?

***


 Me veo en la ruptura del agua, y no me veo
esparcido
y con significados rotos
No tengo más culpa que el soñar con la vida y salvo que soy
un chico yemení

***
Dado que sus almas son oscuras
las iluminan con incendios
y te veo como el fénix
que se levanta de las cenizas del incendio
Pero el ser humano que lleváis dentro
de vuestros cuerpos
¿¿Cuándo se despertará, cuándo se despertará??

*

Aquí Túnez

Aquí nuestros sueños son una alegría
Aquí nuestros días son una esperanza
Aquí nuestras páginas son blancas
Aquí la lengua son los besos

Aquí se abrazan los opuestos  
Aquí los sueños bailan
Aquí la mujer es el mundo
y no es su media naranja deficiente

Aquí la lengua son las rosas
cuya belleza el silencio seduce
Aquí nuestros alientos son una fragancia
Aquí el amor es un hogar
El enamorado vive aquí
y muerto el corazón del rencoroso  

Aquí, el hombre lo mismo que la mujer,
cada uno tiene su encanto
si el más dulce es la rosa
el otro será la fragancia

Aquí Túnez, aquí la revolución
Aquí, la hembra repleta de luz
La oscuridad de la mente aquí es ceguera

Aquí se baña la luz
Aquí soleada está la revolución
Si el mundo se oscurece
Túnez enciende la brasa

Aquí las rosas tienen su derecho
se respetan los derechos de las rosas 
Si las rosas sueñan
Nuestro Túnez sería el sueño

*

Salgo, me esfuerzo en caminar
bajo la lluvia busco un poema
vuelvo mojado
con tragedias que las palabras no pueden secar

*

no tengo tiempo
para apagar un fuego y encender otro
El alma no se calienta con los incendios
No tengo ganas en la oratoria
El silencio está más cerca de las profundidades
¿De qué sirven los textos, si no nos reflejan y no nos entienden?
¿De qué sirven los vientos si no nos esparcen para volvernos a encontrar a nosotros mismos?
¿De qué sirven tempestades que no nos protegen
de una muerte que está en nosotros?
¿De qué sirve una lengua que no vive en un significado puro?
¿De qué sirve desparramar la esperanza en los cementerios y esperar a los muertos?
¿Son suficientes las lágrimas para lavar el remordimiento?
¿Es suficiente arrepentirse para lavar el presente de su pasado?
¿Es suficiente el aliento para simular que somos hijos de la vida y sus padres?

Tal vez el mundo pasó entre tus dedos mientras estabas 
ocupado en buscarlo o afanado en buscarte a ti mismo

*

No tenemos otro sueño excepto esta vida
No tenemos más tierra sino nuestro presente
Ningún destino nos precede hacia nuestras edades.
Ninguna prisión es lo suficiente amplia para nuestra libertad
Tu cuerpo es tu patria
El otro es exilio
el pasado un exilio
la sabiduría un exilio
La vida es tu paso, tu libertad
la vida es tu lengua
Si tu firmamento está fuera del alcance de tus manos
el otro es una nube que nunca llueve
Tenéis el guardián del fuego, señor del infierno
y nosotros tenemos esta vida, nuestro sueño y nuestros pasos
nuestra tierra y nuestro firmamento
Tenéis la sabiduría de la muerte
y nosotros la locura de la vida 
 

*

¿Por qué no amo a nadie más que tú?
porque
desde que te conocí
se purificó mi corazón
y no respiré ningún amor excepto el tuyo
porque
aunque mire 
los rostros de las mujeres
no las veo
 Pero
con todos los rostros de las mujeres te veo


Te quiero
porque eres la fragancia de la vida.
mi guía al punto de la luz en la profundidad de mi ser
Mi guía a los significados en la oscuridad del alma y de los espacios.


Te quiero
El esplendor de la existencia me invade
me colman las cálidas significaciones
y descubro que la felicidad es el origen del ser
y no solamente una idea probable.

*

Te quiero
No porque eres la mujer más hermosa.
Todas las mujeres son hermosas en los ojos de sus amantes
Te amo porque eres el baile de mis dudas para la certeza
Te amo porque eres todas las mujeres
Porque eres el sentido de mi existencia
Porque eres el espacio que
cada día ensancha mis fronteras  
Porque si me siento asfixiado, 
mi corazón fastidiado
y mi alma se funde ardiendo en ti 
fuiste el aire para mi alma y mi corazón
porque eres lo que respiro
Eres lo divino y eres lo sagrado
Eres la réplica
de una llamada de la vida 
Eres la vida y eres la llamada

*
Te recuerdo
no porque he renunciado a mi día
no porque me he olvidado de mi vida
Te recuerdo
porque eres el latido de la vida en mis recuerdos
porque anhelo verme a mí mismo
porque me gusta visitarme a mí mismo

***

¿olvidarte?
¿Acaso se olvida un profeta de sus rezos
o un corazón de sus latidos?
¿olvidarte?
y tú eres el corazón y su espejo
El alma dentro de mí es tu significado