Festival Internacional de Poesía de Medellín

28th International Poetry Festival of Medellin

July 14th to 21st, 2018

Poetry, Shamanism and Original Songs
To Think and Dream From Our America

       There is a music that invades me incessantly,
       it is poetry, the music of the soul

       Rita Mestokosho (Innu Nation , Canada)

With the 28th International Poetry Festival of Medellin, to be held from July 14 to 21, 2018, we will celebrate the advent of the voices and the visions of native peoples, which will enable us to think and dream from Our America. We will celebrate the aboriginal presence alongside with the people that have been at the crossroads of violence; the people wounded by fratricide, but also those human beings that will be healed and transformed by their active hope, secure in their love for poetry. ’   READ

International polemic arises in the literature world
as biggest Poetry Festival loses Government support

By Elizabeth Torres*

Sentiments of indignation and disappointment have been filling the forums and cultural newsfeeds and newspapers in Latin America and the world, upon the announcement from the Ministry of Culture of Colombia that it will not provide economic support this year to the International Poetry Festival in Medellin, an event which was declared National Patrimony of the country in the year 2009, and which was therefore under law supposed to receive 550 million Colombian pesos (approx. 101 million euros) yearly for its development.’   READ

The Power of Poetry for Global Transformation

By Nnimmo Bassey
Special for Prometeo

Poetry and song capture our understanding of life and provide us with platforms to express ideas that may otherwise be inexpressible. Poetry represents memory as well as vision. It is the chant as well as the wail. It could come as joyous and exuberant calls, it could also come as a dirge marking the crossing of the slim line between here and there, between life on this plane and life across the river. The poet could be a story teller, the griot, or the prophet. With eyes closed she sees worlds that open-eyed folks are unable to comprehend.    READ

Fragmented Soul

By Gabriel Rosenstock

Who knew that Māori poetry has been written in English for over 120 years? Arc Publications are known for their translations and there are many readers who would have welcomed a volume of poems translated from the Māori in preference to this. Then again, as Māori novelist Keri Hulme, informs us: ‘Māori is a word-of-mouth language, it has only recently been turned to print, and a great deal of its mana and strength still lie outside the blackened word…’ The blackened word – how extraordinary!’   READ

The Power of Poetry for Global Transformation

By Carl Ruck
Special for Prometeo

The ancient Romans called a ‘poet’ a vates, which is to say, a ‘priest’ or shaman, as in the Vatican, named originally for the hill of oracular shamans in Rome even before it became the home of the Popes. Its most basic etymology relates the vates to the ‘voice’ or vox of the speaker, traceable back to the Sanskrit vad, ‘go forth’ and vat, ‘arouse spiritually.’   READ

Updated on March 2nd, 2018